1بولس وتيموثاوس عبدا يسوع المسيح الى جميع القديسين في المسيح يسوع الذين في فيلبي مع اساقفة وشمامسة.
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
2نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3اشكر الهي عند كل ذكري اياكم
3I thank my God whenever I remember you,
4دائما في كل ادعيتي مقدما الطلبة لاجل جميعكم بفرح
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
6واثقا بهذا عينه ان الذي ابتدأ فيكم عملا صالحا يكمل الى يوم يسوع المسيح.
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7كما يحق لي ان افتكر هذا من جهة جميعكم لاني حافظكم في قلبي في وثقي وفي المحاماة عن الانجيل وتثبيته انتم الذين جميعكم شركائي في النعمة.
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8فان الله شاهد لي كيف اشتاق الى جميعكم في احشاء يسوع المسيح.
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9وهذا اصلّيه ان تزداد محبتكم ايضا اكثر فاكثر في المعرفة وفي كل فهم
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10حتى تميّزوا الامور المتخالفة لكي تكونوا مخلصين وبلا عثرة الى يوم المسيح
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14واكثر الاخوة وهم واثقون في الرب بوثقي يجترئون اكثر على التكلم بالكلمة بلا خوف.
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة.
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16فهؤلاء عن تحزب ينادون بالمسيح لا عن اخلاص ظانين انهم يضيفون الى وثقي ضيقا.
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17واولئك عن محبة عالمين اني موضوع لحماية الانجيل.
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19لاني اعلم ان هذا يأول لي الى خلاص بطلبتكم وموازرة روح يسوع المسيح
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت.
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22ولكن ان كانت الحياة في الجسد هي لي ثمر عملي فماذا اختار لست ادري.
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23فاني محصور من الاثنين. لي اشتهاء ان انطلق واكون مع المسيح. ذاك افضل جدا.
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24ولكن ان ابقى في الجسد الزم من اجلكم.
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25فاذ انا واثق بهذا اعلم اني امكث وابقى مع جميعكم لاجل تقدمكم وفرحكم في الايمان
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26لكي يزداد افتخاركم في المسيح يسوع فيّ بواسطة حضوري ايضا عندكم
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27فقط عيشوا كما يحق لانجيل المسيح حتى اذا جئت ورأيتكم او كنت غائبا اسمع اموركم انكم تثبتون في روح واحد مجاهدين معا بنفس واحدة لايمان الانجيل
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله.
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29لانه قد وهب لكم لاجل المسيح لا ان تؤمنوا به فقط بل ايضا ان تتألموا لاجله.
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30اذ لكم الجهاد عينه الذي رأيتموه فيّ والآن تسمعون فيّ
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.