1لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.
5Better is open rebuke than hidden love.
6امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.