American Standard Version

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ecclesiastes

7

1A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.
1الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
2الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
3الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
7Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.
7لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
8Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
9Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
9لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
10Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
10لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
11Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.
11الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
12For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
12لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
13Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
13انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him.
14في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
15قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
16Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
16لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
17Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
17لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
18It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.
18حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
19الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
20Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
21Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
21ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
22for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
23All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
24That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
24بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
25I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
25درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
26And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
27Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
27انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
28which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.
29انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة