1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1فاجاب صوفر النعماتي وقال
2Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me.
2من اجل ذلك هواجسي تجيبني ولهذا هيجاني فيّ.
3I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.
3تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني
4Knowest thou [not] this of old time, Since man was placed upon earth,
4أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض
5That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
5ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة.
6Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
6ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب.
7Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
7كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8كالحلم يطير فلا يوجد ويطرد كطيف الليل.
9The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
9عين ابصرته لا تعود تراه ومكانه لن يراه بعد.
10His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
10بنوه يترضون الفقراء ويداه تردان ثروته.
11His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
11عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.
12Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
12ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه
13Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
13اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه
14Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
14فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
15قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.
16He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him.
16سمّ الاصلال يرضع. يقتله لسان الافعى.
17He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
17لا يرى الجداول انهار سواقي عسل ولبن.
18That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
18يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.
19For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.
19لانه رضض المساكين وتركهم واغتصب بيتا ولم يبنه
20Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth.
20لانه لم يعرف في بطنه قناعة لا ينجو بمشتهاه.
21There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.
21ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.
22مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.
23When he is about to fill his belly, [God] will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
23يكون عندما يملأ بطنه ان الله يرسل عليه حمو غضبه ويمطره عليه عند طعامه.
24He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through.
24يفر من سلاح حديد. تخرقه قوس نحاس.
25He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him.
25جذبه فخرج من بطنه والبارق من مرارته مرق. عليه رعوب.
26All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown [by man] shall devour him; It shall consume that which is left in his tent.
26كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
27The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
27السموات تعلن اثمه والارض تنهض عليه.
28The increase of his house shall depart; [His goods] shall flow away in the day of his wrath.
28تزول غلة بيته. تهراق في يوم غضبه.
29This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God.
29هذا نصيب الانسان الشرير من عند الله وميراث أمره من القدير