1Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
1فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال
2Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
2من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.
3Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
3اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
4اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.
5Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
5من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.
6Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
6على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها
7When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
7عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله
8Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
8ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
9When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
9اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه
10And marked out for it my bound, And set bars and doors,
10وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
11وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
12Hast thou commanded the morning since thy days [began], [And] caused the dayspring to know its place;
12هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه
13That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
13ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.
14It is changed as clay under the seal; And [all things] stand forth as a garment:
14تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.
15And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
15ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة
16Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
16هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.
17Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
17هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.
18Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
18هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
19Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
19اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها
20That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
20حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.
21[Doubtless], thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
21تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير
22Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
22أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد
23Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
23التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.
24By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
24في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.
25Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
25من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق
26To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
26ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.
27To satisfy the waste and desolate [ground], And to cause the tender grass to spring forth?
27ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب
28Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
28هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.
29Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.
30The waters hide themselves [and become] like stone, And the face of the deep is frozen.
30كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر
31Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
31هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.
32Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
32أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته
33Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
33هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
34أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.
35Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
35اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.
36Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
36من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
37من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات
38When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
38اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر
39Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
39اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال
40When they couch in their dens, [And] abide in the covert to lie in wait?
40حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.
41Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, [And] wander for lack of food?
41من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت