1Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spake with Moses in mount Sinai.
1وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.
2And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.
3These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
3هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.
4And Nadab and Abihu died before Jehovah, when they offered strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father.
4ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما
5And Jehovah spake unto Moses, saying,
5وكلم الرب موسى قائلا
6Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
6قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.
7And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
7فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن
8And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
8فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.
9And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
9فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.
10And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
10وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل
11And Jehovah spake unto Moses, saying,
11وكلم الرب موسى قائلا
12And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
12وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.
13for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
13لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
14And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
14وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا
15Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
15عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.
16And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
16فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.
17And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
17وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.
18And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
18وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي.
19And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
19وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل.
20And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
20وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم
21Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
21لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين.
22Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
22المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة.
23The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
23عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.
24And the prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
24والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.
25And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
25وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
26and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
26واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته
27And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
27ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين
28According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
28بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.
29The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
29وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.
30And the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
30والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.
31And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the screen, and all the service thereof.
31وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.
32And Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
32ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.
33Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
33ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري.
34And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
34والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان.
35And the prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: they shall encamp on the side of the tabernacle northward.
35والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال.
36And the appointed charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all the service thereof,
36ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته
37and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
37واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها
38And those that encamp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
38والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل
39All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
39جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا
40And Jehovah said unto Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
40وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم.
41And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel:
41فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل.
42and Moses numbered, as Jehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel.
42فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل.
43And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
43فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين
44And Jehovah spake unto Moses, saying,
44وكلم الرب موسى قائلا
45Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
45خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.
46And for the redemption of the two hundred and threescore and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above [the number of] the Levites,
46واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل
47thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them (the shekel is twenty gerahs):
47فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.
48and thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is redeemed, unto Aaron and to his sons.
48وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.
49And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;
49فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين
50from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five [shekels], after the shekel of the sanctuary:
50من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس
51and Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
51واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى