1Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee?
1اين ذهب حبيبك ايتها الجميلة بين النساء اين توجه حبيبك فنطلبه معك
2My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
2حبيبي نزل الى جنته الى خمائل الطيب ليرعى في الجنات ويجمع السوسن.
3I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,
3انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن
4Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
4انت جميلة يا حبيبتي كترصة حسنة كاورشليم مرهبة كجيش بألوية.
5Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead.
5حولي عني عينيك فانهما قد غلبتاني. شعرك كقطيع المعز الرابض في جلعاد.
6Thy teeth are like a flock of ewes, Which are come up from the washing; Whereof every one hath twins, And none is bereaved among them.
6اسنانك كقطيع نعاج صادرة من الغسل اللواتي كل واحدة متئم وليس فيها عقيم.
7Thy temples are like a piece of a pomegranate Behind thy veil.
7كفلقة رمانة خدك تحت نقابك.
8There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number.
8هنّ ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد.
9My dove, my undefiled, is [but] one; She is the only one of her mother; She is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and called her blessed; [Yea], the queens and the concubines, and they praised her.
9واحدة هي حمامتي كاملتي. الوحيدة لامها هي. عقيلة والدتها هي. رأتها البنات فطوّبنها. الملكات والسراري فمدحتها.
10Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
10من هي المشرفة مثل الصباح جميلة كالقمر طاهرة كالشمس مرهبة كجيش بألوية
11I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, [And] the pomegranates were in flower.
11نزلت الى جنة الجوز لانظر الى خضر الوادي ولانظر هل أقعل الكرم هل نور الرمان.
12Before I was aware, my soul set me [Among] the chariots of my princely people.
12فلم اشعر الا وقد جعلتني نفسي بين مركبات قوم شريف
13Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?
13ارجعي ارجعي يا شولميث ارجعي ارجعي فننظر اليك ماذا ترون في شولميث مثل رقص صفين