1Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! [When] I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.
1ليتك كاخ لي الراضع ثديي امي فاجدك في الخارج واقبلك ولا يخزونني.
2I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
2واقودك وادخل بك بيت امي وهي تعلمني فاسقيك من الخمر الممزوجة من سلاف رماني.
3His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.
3شماله تحت راسي ويمينه تعانقني.
4I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
4احلفكن يا بنات اورشليم ألا تيقظن ولا تنبهن الحبيب حتى يشاء
5Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.
5من هذه الطالعة من البرية مستندة على حبيبها تحت شجرة التفاح شوقتك هناك خطبت لك امك هناك خطبت لك والدتك
6Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
6اجعلني كخاتم على قلبك كخاتم على ساعدك. لان المحبة قوية كالموت. الغيرة قاسية كالهاوة. لهيبها لهيب نار لظى الرب.
7Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
7مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها. ان اعطى الانسان كل ثروة بيته بدل المحبة تحتقر احتقارا
8We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?
8لنا اخت صغيرة ليس لها ثديان. فماذا نصنع لاختنا في يوم تخطب
9If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
9ان تكن سورا فنبني عليها برج فضة. وان تكن بابا فنحصرها بألواح ارز
10I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.
10انا سور وثدياي كبرجين. حينئذ كنت في عينيه كواجدة سلامة
11Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand [pieces] of silver.
11كان لسليمان كرم في بعل هامون. دفع الكرم الى نواطير كل واحد يؤدي عن ثمره الفا من الفضة.
12My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
12كرمي الذي لي هو امامي. الالف لك يا سليمان ومئتان لنواطير الثمر
13Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
13ايتها الجالسة في الجنات الاصحاب يسمعون صوتك فأسمعيني
14Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.
14اهرب يا حبيبي وكن كالظبي او كغفر الايائل على جبال الاطياب