1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
1Busa, nagatambag ako, una sa tanan, nga ang mga pagpakilooy, mga pag-ampo, mga pagpangamuyo, ug mga pagpasalamat pagabuhaton alang sa tanang mga tawo;
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
2Alang sa mga hari, ug sa tanan nga anaa sa mga kagamhanan, aron magkinabuhi kita sa mahusay ug malinaw sa bug-os nga pagka-diosnon ug kaugdang.
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
3Kay kini maayo ug nahamut-an sa Dios nga atong Manluluwas;
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
4Nga nagatinguha sa tanang mga tawo nga mangaluwas, ug nga makadangat sa pag-ila sa kamatuoran.
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
5Kay may usa ka Dios, ug usa usab ka Manlalaban sa taliwala sa Dios ug sa mga tawo, si Jesucristo nga tawo,
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
6Nga naghalad sa iyang kaugalingon nga lukat alang sa tanan; ang pagpamatuod pagahimoon sa iyang nagakaigo nga panahon;
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7Diin tungod niini gitudlo ako nga magwawali ug apostol (nagapamulong ako sa kamatuoran, wala ako magbakak), nga usa ka magtutudlo sa mga Gentil diha sa pagtoo ug sa kamatuoran.
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
8Busa nagatinguha ako nga ang mga tawo manag-ampo sa tanang dapit, nga managbayaw sa maputling mga kamot, sa walay kaligutgut ug paglalis.
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
9Mao usab, ang mga babaye managdayandayan sa ilang kaugalingon sa bisti nga mahiangay, uban ang kaligdong ug kabuotan; dili nga may pinakulong nga buhok, ug bulawan, kun mga mutya, kun panapton nga mahal;
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
10Kondili pinaagi sa buhat nga maayo, (ingon nga mahiangay sa mga babaye nga nagasugid sa pagka-diosnon).
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Patun-a ang babaye sa kahilum uban sa bug-os nga pagpasakup.
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
12Kay dili ako motugot sa babaye sa pagtudlo, bisan sa paggahum sa lalake, kondili sa pagpakahilum.
13For Adam was first formed, then Eve;
13Kay si Adam mao ang una nga gihimo; unya si Eva;
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
14Ug si Adam wala hinglimbongi; kondili ang babaye, sa hinglimbongan siya, nahulog sa paglapas;
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
15Apan naluwas siya pinaagi sa iyang pagpanganak, kong magpadayon sila sa pagtoo ug sa gugma, ug sa pagkabalaan nga may kabuotan.