1Moreover Elihu answered and said,
1Labut pa si Eliu mitubag ug miingon:
2Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
2Pamatia ang akong mga pulong, kamo nga mga tawong manggialamon; Ug patalinghugi ako ninyo, kamo nga may kahibalo.
3For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
3Kay ang igdulungog magasulay sa mga pulong, Maingon nga ang dila magatilaw sa makaon.
4Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
4Pilion ta alang kanato ang matarung, Sayron ta sa atong kaugalingon ang butang nga maayo.
5For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
5Tungod kay si Job miingon man: Ako matarung, Ug ang Dios nagkuha sa akong katungod:
6Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; My wound is incurable, [though I am] without transgression.
6Bisan pa sa akong katungod ako ginaisip nga bakakon; Ang akong sakit walay kaayohon, bisan ako walay kalapasan.
7What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
7Unsang tawohana ang mahasama kang Job, Nga motulon sa mga pagtamay ingon sa tubig,
8Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
8Nga makigkuyog sa mamumuhat sa kasal-anan, Ug nagalakaw uban sa mga tawong dautan?
9For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
9Kay miingon man siya: Dili magpulos sa tawo, Nga ikalipay niya sa iyang kaugalingon ang pagpakig-uban sa Dios.
10Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Busa patalinghugi ako ninyo, kamo oh mga tawo nga masinabuton: Ipahalayo kana sa Dios, nga siya maghimo ug kadautan, Ug ipahalayo sa Makagagahum, nga magbuhat siya ug kasal-anan.
11For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
11Kay ang buhat sa usa ka tawo iyang igabayad kaniya, Ug ang tagsatagsa ka tawo iyang padangaton sumala sa iyang ginaagian.
12Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
12Oo, sa pagkamatuod ang Dios dili magbuhat sa kadautan, Dili balit-aron sa Dios ang justicia.
13Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
13Kinsa ba ang naghatag kaniya ug gahum sa pagmando sa ibabaw sa yuta? Kun kinsa ba ang magbuot sa paghatag kaniya sa tibook nga kalibutan?
14If he set his heart upon himself, [If] he gather unto himself his spirit and his breath;
14Kong iyang ipahaluna ang iyang kasingkasing sa iyang kaugalingon, Kong iyang tigumon ngadto sa iyang kaugalingon ang iyang espiritu ug ang iyang gininhawa;
15All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
15Ang tanang unod mangawala sa tingub, Ug ang tawo mahabalik pag-usab sa abug.
16If now [thou hast] understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
16Kong karon ikaw adunay salabutan, pamatia kini: Patalinghugi ang tingog sa akong mga pulong.
17Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous [and] mighty?-
17Magamando ba bisan ngani kadtong nagadumot sa justicia? Ug imo bang pagasilotan kadtong matarung ug makagagahum?
18[Him] that saith to a king, [Thou art] vile, [Or] to nobles, [Ye are] wicked;
18Siya nga nagaingon sa usa ka hari: Ikaw tampalasan, Kun sa mga harianon: Kamo mga dautan;
19That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
19Labi pa kadtong walay pinalabi sa mga tawo nga principe, Ni gipalabi ang dato kay sa kabus; Kay silang tanan buhat man sa iyang mga kamot.
20In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
20Sa usa lamang ka pagpamilok sila mangamatay, bisan sa tungang gabii; Ang mga tawo ginauyog ug mangawagtang, Ug ang mga gamhanan gipanguha sa walay kamot.
21For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
21Kay ang iyang mga mata anaa sa mga alagianan sa usa ka tawo, Ug siya nagasud-ong sa tanan niyang mga lakang.
22There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
22Walay kangitngit, ni mabaga nga kangiub, Diin makatago sa ilang kaugalingon ang mga mamumuhat sa kadautan.
23For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
23Kay dili na kinahanglan nga siya magsusi pa sa usa ka tawo, Nga siya mangatubang pa sa Dios sa hukmanan.
24He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, And setteth others in their stead.
24Iyang ginalaglag ang mga tawong gamhanan sa paagi nga dili matugkad, Ug ipahaluna ang uban sa ilang dapit.
25Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
25Busa siya nagatimaan sa ilang mga buhat; Ug siya nagabalintong kanila sa magabii, sa pagkaagi nga sila nangalaglag.
26He striketh them as wicked men In the open sight of others;
26Siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. Sa atubangan sa mga mata sa uban;
27Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
27Kay mingsukwahi man sila gikan sa pagsunod kaniya, Ug wala magtagad sa bisan unsang paagi niya:
28So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
28Bus ilang gipadangat kaniya ang mga pagtu-aw sa mga kabus, Ug siya nakadungog sa mga agulo sa mga sinakit.
29When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether [it be done] unto a nation, or unto a man:
29Sa diha nga pahulay ang iyang ihatag, kinsa man ang arang makahukom? Ug sa diha nga iyang tagoan ang iyang nawong, kinsa man diay makasud-ong kaniya? Managsama ra kong buhaton kana sa usa ka nasud, kun sa usa ka tawo:
30That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
30Aron ang tawo nga walay Dios dili makahari, Aron walay bisan kinsa nga arang makalit-ag sa mga katawohan.
31For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
31Kay may bisan kinsa ba nga miingon sa Dios: Ako nakadawat na ug silot , dili na ako magpakasala pag-usab :
32That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
32Niadtong dili nako makita tudloan mo ako: Kong nakasala ako dili ko na kana usbon.
33Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
33Mahauyon ba sa imong hunahuna ang iyang igabalus, nga ikaw nagadumili man niana? Kay kinahanglan nga ikaw ang magpili, ug dili ako: Busa isulti mo ang imong hibaloan.
34Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
34Mga tawo nga masinabuton moingon kanako: Oo, ang tagsatagsa ka tawo nga may kaalam mamati kanako:
35Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
35Si Job mosulti sa walay hibangkaagan, Ug ang iyang mga pulong walay kaalam.
36Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
36Itugot unta nga si Job pagasulayan hangtud sa katapusan, Tungod kay ang iyang pagtubag-tubag ingon man sa mga tawong dautan.
37For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
37Kay sa iyang sala iya man nga gidugang ang pagsuki; Siya nagapakpak sa iyang kamot sa taliwala nato, Ug gipadaghan ang iyang mga pulong batok sa Dios.