American Standard Version

Cebuano

Job

40

1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
29 Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3Then Job answered Jehovah, and said,
3Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?