1Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
1Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
2Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
2Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
3Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
3Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
4Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
4Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
5Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
5Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
6O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
6Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
7He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
7Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
8He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
8Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
9[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
9Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
10And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
10Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
11Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
12When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
12Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
13And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
13Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
14He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
14Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
15[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
15Nga nagaingon : Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
16And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
16Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
17He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
17Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
18His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
18Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
19Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
19Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
20The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
20Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
21He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
21Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
22To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
22Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
23Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
23Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
24And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
24Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
25He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
25Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
26He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
26Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
27They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
27Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
28He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
28Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
29He turned their waters into blood, And slew their fish.
29Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
30Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
30Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
31He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
31Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
32He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
32Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
33He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
33Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
34He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
34Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
35And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
35Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
36He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
36Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
37And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
37Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
38Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
38Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
39He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
39Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
40They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
40Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit.
41He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
41Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
42For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
42Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
43And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
43Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
44And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
44Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
45That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
45Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.