1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1 Yng ngu373?ydd Duw a Christ Iesu, yr hwn sydd i farnu'r byw a'r meirw, yr wyf yn dy rybuddio ar gyfrif ei ymddangosiad a'i deyrnas ef:
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2 pregetha'r gair; bydd yn barod bob amser, boed yn gyfleus neu'n anghyfleus; argyhoedda; cerydda; calonoga; a hyn ag amynedd diball wrth hyfforddi.
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
3 Oherwydd fe ddaw amser pan na fydd pobl yn goddef athrawiaeth iach ond yn dilyn eu chwantau eu hunain, ac yn crynhoi o'u cwmpas liaws o athrawon i oglais eu clustiau,
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
4 gan droi oddi wrth y gwirionedd i wrando ar chwedlau.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5 Ond yn hyn oll cadw di ddisgyblaeth arnat dy hun: goddef galedi; gwna waith efengylwr; cyflawna holl ofynion dy weinidogaeth.
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
6 Oherwydd y mae fy mywyd i eisoes yn cael ei dywallt mewn aberth, ac y mae amser fy ymadawiad wedi dod.
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7 Yr wyf wedi ymdrechu'r ymdrech lew, yr wyf wedi rhedeg yr yrfa i'r pen, yr wyf wedi cadw'r ffydd.
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
8 Bellach y mae torch cyfiawnder ar gadw i mi; a bydd yr Arglwydd, y Barnwr cyfiawn, yn ei chyflwyno hi imi ar y Dydd hwnnw, ac nid i mi yn unig ond i bawb fydd wedi rhoi eu serch ar ei ymddangosiad ef.
9Give diligence to come shortly unto me:
9 Gwna dy orau i ddod ataf yn fuan,
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 oherwydd rhoddodd Demas ei serch ar y byd hwn, a'm gadael. Aeth ef i Thesalonica, a Crescens i Galatia, a Titus i Dalmatia.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
11 Luc yn unig sydd gyda mi. Galw am Marc, a thyrd ag ef gyda thi, gan ei fod o gymorth mawr i mi yn fy ngweinidogaeth.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Anfonais Tychicus i Effesus.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13 Pan fyddi'n dod, tyrd �'r clogyn a adewais ar �l gyda Carpus yn Troas, a'r llyfrau hefyd, yn arbennig y memrynau.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14 Gwnaeth Alexander, y gof copr, ddrwg mawr imi. Fe d�l yr Arglwydd iddo yn �l ei weithredoedd.
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
15 Bydd dithau ar dy wyliadwriaeth rhagddo, oherwydd y mae wedi gwrthwynebu ein cenadwri ni i'r eithaf.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16 Yn y gwrandawiad cyntaf o'm hamddiffyniad, ni safodd neb gyda mi; aeth pawb a'm gadael; peidied Duw � chyfrif hyn yn eu herbyn.
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Ond safodd yr Arglwydd gyda mi, a rhoddodd nerth imi, er mwyn, trwof fi, i'r pregethu gael ei gyflawni ac i'r holl Genhedloedd gael ei glywed; a chefais fy ngwaredu o enau'r llew.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18 A bydd yr Arglwydd eto'n fy ngwaredu i rhag pob cam, a'm dwyn yn ddiogel i'w deyrnas nefol. Iddo ef y byddo'r gogoniant byth bythoedd! Amen.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19 Rho fy nghyfarchion i Prisca ac Acwila, a theulu Onesifforus.
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Arhosodd Erastus yng Nghorinth, a gadewais Troffimus yn glaf yn Miletus.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Gwna dy orau i ddod cyn y gaeaf. Y mae Eubwlus a Pwdens a Linus a Clawdia, a'r cyfeillion oll, yn dy gyfarch.
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22 Yr Arglwydd fyddo gyda'th ysbryd di! Gras fyddo gyda chwi!