1Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
1 Byddwch, felly, yn efelychwyr Duw, fel plant annwyl iddo,
2and walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a sweet smell.
2 gan fyw mewn cariad, yn union fel y carodd Crist ni, a'i roi ei hun trosom, yn offrwm ac aberth i Dduw, o arogl p�r.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
3 Anfoesoldeb rhywiol, a phob aflendid a thrachwant, peidiwch hyd yn oed �'u henwi yn eich plith, fel y mae'n briodol i saint;
4nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
4 a'r un modd bryntni, a chleber ff�l, a siarad gwamal, pethau sy'n anweddus. Yn hytrach, geiriau diolch sy'n gweddu i chwi.
5For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
5 Gwyddoch hyn yn sicr, nad oes cyfran yn nheyrnas Crist a Duw i neb sy'n puteinio neu'n aflan, nac i neb sy'n drachwantus, hynny yw, yn addoli eilunod.
6Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
6 Peidiwch � chymryd eich twyllo gan eiriau gwag neb; o achos y pethau hyn y mae digofaint Duw yn dod ar y rhai sy'n anufudd iddo.
7Be not ye therefore partakers with them;
7 Peidiwch felly � chyfathrachu � hwy;
8For ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
8 tywyllwch oeddech chwi gynt, ond yn awr goleuni ydych yn yr Arglwydd. Byddwch fyw fel plant goleuni,
9(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
9 oherwydd gwelir ffrwyth y goleuni ym mhob daioni a chyfiawnder a gwirionedd.
10proving what is well-pleasing unto the Lord;
10 Gwnewch yn siu373?r beth sy'n gymeradwy gan yr Arglwydd.
11and have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them;
11 Gwrthodwch ymgysylltu � gweithredoedd diffrwyth y tywyllwch, ond yn hytrach dadlennwch eu drygioni.
12for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
12 Gwarthus yw hyd yn oed crybwyll y pethau a wneir ganddynt yn y dirgel.
13But all things when they are reproved are made manifest by the light: for everything that is made manifest is light.
13 Ond y mae pob peth a ddadlennir gan y goleuni yn dod yn weladwy, oherwydd goleuni yw pob peth a wneir yn weladwy.
14Wherefore [he] saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
14 Am hynny y dywedir: "Deffro, di sydd yn cysgu, a chod oddi wrth y meirw, ac fe dywynna Crist arnat."
15Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise;
15 Felly, gwyliwch eich ymddygiad yn ofalus, gan fyw, nid fel rhai annoeth ond fel rhai doeth.
16redeeming the time, because the days are evil.
16 Daliwch ar eich cyfle, oherwydd y mae'r dyddiau'n ddrwg.
17Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
17 Am hynny, peidiwch � bod yn ff�l, ond deallwch beth yw ewyllys yr Arglwydd.
18And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
18 Peidiwch � meddwi ar win (afradlonedd yw hynny), ond llanwer chwi �'r Ysbryd.
19speaking one to another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
19 Cyfarchwch eich gilydd � salmau ac emynau a chaniadau ysbrydol; canwch a phynciwch o'ch calon i'r Arglwydd.
20giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
20 Diolchwch bob amser am bob dim i Dduw y Tad yn enw ein Harglwydd Iesu Grist;
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21 a byddwch ddarostyngedig i'ch gilydd, o barchedig ofn tuag at Grist.
22Wives, [be in subjection] unto your own husbands, as unto the Lord.
22 Chwi wragedd, byddwch ddaros-tyngedig i'ch gwu375?r fel i'r Arglwydd;
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, [being] himself the saviour of the body.
23 oherwydd y gu373?r yw pen y wraig, fel y mae Crist hefyd yn ben yr eglwys; ac ef yw Gwaredwr y corff.
24But as the church is subject to Christ, so [let] the wives also [be] to their husbands in everything.
24 Ond fel y mae'r eglwys yn ddarostyngedig i Grist, felly y mae'n rhaid i'r gwragedd fod i'w gwu375?r ym mhob peth.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
25 Chwi wu375?r, carwch eich gwragedd, fel y carodd Crist yntau'r eglwys a'i roi ei hun drosti,
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26 i'w sancteiddio a'i glanhau �'r golchiad du373?r a'r gair,
27that he might present the church to himself a glorious [church], not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27 er mwyn iddo ef ei hun ei chyflwyno iddo'i hun yn ei llawn ogoniant, heb fod arni frycheuyn na chrychni na dim byd o'r fath, iddi fod yn sanctaidd a di-fai.
28Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
28 Yn yr un modd, dylai'r gwu375?r garu eu gwragedd fel eu cyrff eu hunain. Y mae'r gu373?r sy'n caru ei wraig yn ei garu ei hun.
29for no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;
29 Ni chasaodd neb erioed ei gnawd ei hun; yn hytrach y mae'n ei feithrin a'i ymgeleddu. Felly y gwna Crist hefyd �'r eglwys;
30because we are members of his body.
30 oherwydd yr ydym ni'n aelodau o'i gorff ef.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh.
31 Yng ngeiriau'r Ysgrythur: "Dyna pam y bydd dyn yn gadael ei dad a'i fam ac yn glynu wrth ei wraig; a bydd y ddau yn un cnawd."
32This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
32 Y mae'r dirgelwch hwn yn fawr. Cyfeirio yr wyf at Grist ac at yr eglwys.
33Nevertheless do ye also severally love each one his own wife even as himself; and [let] the wife [see] that she fear her husband.
33 Ond yr ydych chwithau bob un i garu ei wraig fel ef ei hun; ac y mae'r wraig hithau i barchu ei gu373?r.