1Then Job answered and said,
1 Atebodd Job:
2I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
2 "Yr wyf wedi clywed llawer o bethau fel hyn; cysurwyr sy'n peri blinder ydych chwi i gyd.
3Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
3 A oes terfyn i eiriau gwyntog? Neu beth sy'n dy gythruddo i ddadlau?
4I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
4 Gallwn innau siarad fel chwithau, pe baech chwi yn fy safle i; gallwn blethu geiriau yn eich erbyn, ac ysgwyd fy mhen arnoch.
5[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief].
5 Gallwn eich calonogi �'m genau, a'ch esmwyth�u � geiriau fy ngwefusau.
6Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
6 "Os llefaraf, ni phaid fy mhoen, ac os tawaf, ni chilia oddi wrthyf.
7But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
7 Ond yn awr gosodwyd blinder arnaf; anrheithiaist fy holl gydnabod.
8And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
8 Crychaist fy nghroen, a thystia hyn yn f'erbyn; saif fy nheneuwch i'm cyhuddo.
9He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
9 Yn ei gynddaredd rhwygodd fi mewn casineb, ac ysgyrnygu ei ddannedd arnaf; llygadrytha fy ngelynion arnaf.
10They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
10 Cegant yn wawdlyd arnaf, trawant fy ngrudd mewn dirmyg, unant yn dyrfa yn f'erbyn.
11God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
11 Rhydd Duw fi yng ngafael yr annuwiol, a'm taflu i ddwylo'r anwir.
12I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
12 Yr oeddwn mewn esmwythyd, ond drylliodd fi; cydiodd yn fy ngwar a'm llarpio; gosododd fi yn nod iddo anelu ato.
13His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
13 Yr oedd ei saethwyr o'm hamgylch; trywanodd i'm harennau'n ddidrugaredd, a thywalltwyd fy mustl ar y llawr.
14He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
14 Gwnaeth rwyg ar �l rhwyg ynof; rhuthrodd arnaf fel ymladdwr.
15I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
15 "Gwn�ais sachliain am fy nghroen, a chuddiais fy nghorun yn y llwch.
16My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
16 Cochodd fy wyneb gan ddagrau, daeth d�wch ar fy amrannau,
17Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
17 er nad oes trais ar fy nwylo, ac er bod fy ngweddi'n ddilys.
18O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.
18 "O ddaear, na chuddia fy ngwaed, ac na fydded gorffwys i'm cri.
19Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
19 Oherwydd wele, yn y nefoedd y mae fy nhyst, ac yn yr uchelder y mae'r Un a dystia drosof.
20My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,
20 Er bod fy nghyfeillion yn fy ngwawdio, difera fy llygad ddagrau gerbron Duw,
21That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
21 fel y bo barn gyfiawn rhwng pob un a Duw, fel sydd rhwng rhywun a'i gymydog.
22For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
22 Ychydig flynyddoedd sydd i ddod cyn imi fynd ar hyd llwybr na ddychwelaf arno.