1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Wedi hyn dechreuodd Job siarad a melltithio dydd ei eni.
2And Job answered and said:
2 Meddai Job:
3Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
3 "Difoder y dydd y'm ganwyd, a'r nos y dywedwyd, 'Cenhedlwyd bachgen'.
4Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
4 Bydded y dydd hwnnw yn dywyllwch; na chyfrifer ef gan Dduw oddi uchod, ac na lewyrched goleuni arno.
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
5 Cuddier ef gan dywyllwch a'r fagddu; arhosed cwmwl arno a gorlether ef gan dd�wch y dydd.
6As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
6 Cymered y gwyll feddiant o'r nos honno; na chyfrifer hi ymhlith dyddiau'r flwyddyn, ac na ddoed i blith nifer y misoedd.
7Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
7 Wele'r nos honno, bydded ddiffrwyth, heb su373?n gorfoledd ynddi.
8Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
8 Melltithier hi gan y rhai sy'n melltithio'r dyddiau, y rhai sy'n medru cyffroi'r lefiathan.
9Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
9 Tywylled s�r ei chyfddydd, disgwylied am oleuni heb ei gael, ac na weled doriad gwawr,
10Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, Nor hid trouble from mine eyes.
10 am na chaeodd ddrysau croth fy mam, na chuddio gofid o'm golwg.
11Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
11 Pam na f�m farw yn y groth, neu drengi pan ddeuthum allan o'r bru?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
12 Pam y derbyniodd gliniau fi, ac y rhoddodd bronnau sugn i mi?
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
13 Yna, byddwn yn awr yn gorwedd yn llonydd, yn cysgu'n dawel ac yn cael gorffwys,
14With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
14 gyda brenhinoedd a chynghorwyr daear, a fu'n adfer adfeilion iddynt eu hunain,
15Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
15 neu gyda thywysogion goludog, a lanwodd eu tai ag arian,
16Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
16 neu heb fyw, fel erthyl a guddiwyd, fel babanod na welsant oleuni.
17There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
17 Yno, peidia'r drygionus � therfysgu, a chaiff y lluddedig orffwys.
18There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
18 Hefyd caiff y carcharorion lonyddwch; ni chlywant lais y meistri gwaith.
19The small and the great are there: And the servant is free from his master.
19 Bychan a mawr sydd yno, a'r caethwas yn rhydd oddi wrth ei feistr.
20Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
20 Pam y rhoddir goleuni i'r gorthrymedig a bywyd i'r chwerw ei ysbryd,
21Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 sy'n dyheu am farwolaeth, heb iddi ddod, sy'n cloddio amdani yn fwy nag am drysor cudd,
22Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
22 sy'n llawenychu pan gaiff feddrod, ac yn gorfoleddu pan gaiff fedd?
23[Why is light given] to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
23 "Ond am ddyn, cuddiwyd ei ffordd, a chaeodd Duw amdano.
24For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
24 Daw fy ochenaid o flaen fy mwyd, a thywelltir fy ngriddfan fel dyfroedd.
25For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
25 Y peth a ofnaf a ddaw arnaf, a'r hyn yr arswydaf rhagddo a ddaw imi.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
26 Nid oes imi dawelwch na llonyddwch; ni chaf orffwys, canys daw dychryn."