American Standard Version

Welsh

Proverbs

11

1A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
2When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
3The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
4Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
5The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
6The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
7When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
8The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
9With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
11By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
12He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
13He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
14Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
15He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
16A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
17The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
18The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
19He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
20They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
21[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
22[As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
23The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
24There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
25The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
26He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
27He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
28He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
29He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
30The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
31Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?