American Standard Version

Welsh

Psalms

119

1ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
2Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
3Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
4Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
5Oh that my ways were established To observe thy statutes!
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
6Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
7I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
8I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
9Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
10With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
11Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
12Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
13With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
15I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
18Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
19I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
20My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
22Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
23Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
24Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
25My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
26I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
27Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
28My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
29Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
30I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
31I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
32I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
33Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
35Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
36Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
37Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
38Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
39Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
40Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
41Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
42So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
44So shall I observe thy law continually For ever and ever.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
45And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
46I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
47And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
48I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
49Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
50This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
51The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
52I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
53Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
54Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
56This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
57Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
58I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
59I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
60I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
61The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
63I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
64The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
65Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
66Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
67Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
68Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
69The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
70Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
71It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
72The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
73Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
74They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
75I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
76Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
78Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
79Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
80Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
81My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
82Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
83For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
84How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
85The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
86All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
87They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
88Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
89For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
90Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
91They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
93I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
94I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
95The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
96I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
97Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
99I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
100I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
101I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
102I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
103How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
104Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
105Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
106I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
107I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
108Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
109My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
110The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
112I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
113I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
115Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
116Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
117Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
118Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
120My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
121I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
122Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
123Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
124Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
125I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
126It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
127Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
128Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
129Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
130The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
131I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
132Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
133Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
134Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
135Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
136Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
137Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
139My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
140Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
141I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
143Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
144Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
145I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
146I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
147I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
148Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
150They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
151Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
152Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
153Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
154Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
155Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
156Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
157Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
158I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
159Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
160The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
161Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
162I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
163I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
164Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
165Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
167My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
168I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
169Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
170Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
171Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
172Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
173Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
175Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
176I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.