American Standard Version

Welsh

Psalms

147

1Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.
1 Molwch yr ARGLWYDD. Da yw canu mawl i'n Duw ni, oherwydd hyfryd a gweddus yw mawl.
2Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
2 Y mae'r ARGLWYDD yn adeiladu Jerwsalem, y mae'n casglu rhai gwasgaredig Israel.
3He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
3 Y mae'n iach�u'r rhai drylliedig o galon, ac yn rhwymo eu doluriau.
4He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.
4 Y mae'n pennu nifer y s�r, ac yn rhoi enwau arnynt i gyd.
5Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
5 Mawr yw ein Harglwydd ni, a chryf o nerth; y mae ei ddoethineb yn ddifesur.
6Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn codi'r rhai gostyngedig, ond yn bwrw'r drygionus i'r llawr.
7Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
7 Canwch i'r ARGLWYDD mewn diolch, canwch fawl i'n Duw �'r delyn.
8Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
8 Y mae ef yn gorchuddio'r nefoedd � chymylau, ac yn darparu glaw i'r ddaear; y mae'n gwisgo'r mynyddoedd � glaswellt, a phlanhigion at wasanaeth pobl.
9He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.
9 Y mae'n rhoi eu porthiant i'r anifeiliaid, a'r hyn a ofynnant i gywion y gigfran.
10He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
10 Nid yw'n ymhyfrydu yn nerth march, nac yn cael pleser yng nghyhyrau gu373?r;
11Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
11 ond pleser yr ARGLWYDD yw'r rhai sy'n ei ofni, y rhai sy'n gobeithio yn ei gariad.
12Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
12 Molianna yr ARGLWYDD, O Jerwsalem; mola dy Dduw, O Seion,
13For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
13 oherwydd cryfhaodd farrau dy byrth, a bendithiodd dy blant o'th fewn.
14He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
14 Y mae'n rhoi heddwch i'th derfynau, ac yn dy ddigoni �'r u375?d gorau.
15He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
15 Y mae'n anfon ei orchymyn i'r ddaear, ac y mae ei air yn rhedeg yn gyflym.
16He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
16 Y mae'n rhoi eira fel gwl�n, yn taenu barrug fel lludw,
17He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
17 ac yn gwasgaru ei rew fel briwsion; pwy a all ddal ei oerni ef?
18He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
18 Y mae'n anfon ei air, ac yn eu toddi; gwna i'w wynt chwythu, ac fe lifa'r dyfroedd.
19He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
19 Y mae'n mynegi ei air i Jacob, ei ddeddfau a'i farnau i Israel;
20He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
20 ni wnaeth fel hyn ag unrhyw genedl, na dysgu iddynt ei farnau. Molwch yr ARGLWYDD.