1A Prayer of David. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
1 1 Gweddi. I Ddafydd.0 Gwrando, ARGLWYDD, gri am gyfiawnder; rho sylw i'm llef a gwrandawiad i'm gweddi oddi ar wefusau didwyll.
2Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.
2 Doed fy marn oddi wrthyt ti, edryched dy lygaid ar yr hyn sy'n iawn.
3Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
3 Profaist fy nghalon a'm gwylio yn y nos, chwiliaist fi ond heb gael drygioni ynof.
4As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
4 Ni throseddodd fy ngenau fel y gwna eraill, ond fe gedwais eiriau dy wefusau.
5My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
5 Ar lwybrau'r anufudd byddai fy nghamau'n pallu, ond ar dy lwybrau di nid yw fy nhraed yn methu.
6I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.
6 Gwaeddaf arnat ti am dy fod yn f'ateb, O Dduw; tro dy glust ataf, gwrando fy ngeiriau.
7Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee ]From those that rise up [against them].
7 Dangos dy ffyddlondeb rhyfeddol, ti, sy'n gwaredu �'th ddeheulaw y rhai sy'n llochesu ynot rhag eu gwrthwynebwyr.
8Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
8 Cadw fi fel cannwyll dy lygad, cuddia fi dan gysgod dy adenydd
9From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
9 rhag y drygionus sy'n fy nistrywio, y gelynion sydd yn eu gwanc yn f'amgylchu.
10They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
10 Maent wedi mygu tosturi, y mae eu genau'n llefaru balchder;
11They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.
11 y maent ar fy sodlau ac ar gau amdanaf, wedi gosod eu bryd ar fy mwrw i'r llawr;
12He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
12 y maent fel llew yn barod i larpio, fel llew ifanc yn llechu yn ei guddfan.
13Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
13 Cyfod, ARGLWYDD, saf yn eu herbyn a'u bwrw i lawr! �'th gleddyf gwared fy mywyd rhag y drygionus;
14From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
14 �'th law, ARGLWYDD, gwna ddiwedd arnynt, difa hwy o'u rhan yng nghanol bywyd. Llanwer eu bol �'r hyn sydd gennyt ar eu cyfer, bydded i'w plant gael digon, a chadw gweddill i'w babanod!
15As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.
15 Ond byddaf fi yn fy nghyfiawnder yn gweld dy wyneb; pan ddeffroaf, digonir fi o weld dy wedd.