American Standard Version

Welsh

Psalms

51

1For the Chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd, pan ddaeth y proffwyd Nathan ato wedi iddo fynd at Bathseba.0 Bydd drugarog wrthyf, O Dduw, yn �l dy ffyddlondeb; yn �l dy fawr dosturi dilea fy nhroseddau;
2Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
2 golch fi'n l�n o'm drygioni, a glanha fi o'm pechod.
3For I know my transgressions; And my sin is ever before me.
3 Oherwydd gwn am fy nhroseddau, ac y mae fy mhechod yn wastad gyda mi.
4Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest.
4 Yn dy erbyn di, ti yn unig, y pechais a gwneud yr hyn a ystyri'n ddrwg, fel dy fod yn gyfiawn yn dy ddedfryd, ac yn gywir yn dy farn.
5Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
5 Wele, mewn drygioni y'm ganwyd, ac mewn pechod y beichiogodd fy mam.
6Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
6 Wele, yr wyt yn dymuno gwirionedd oddi mewn; felly dysg imi ddoethineb yn y galon.
7Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
7 Pura fi ag isop fel y byddaf l�n; golch fi fel y byddaf wynnach nag eira.
8Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice.
8 P�r imi glywed gorfoledd a llawenydd, fel y bo i'r esgyrn a ddrylliaist lawenhau.
9Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities.
9 Cuddia dy wyneb oddi wrth fy mhechodau, a dilea fy holl euogrwydd.
10Create in me a clean heart, O God; And renew a right spirit within me.
10 Crea galon l�n ynof, O Dduw, rho ysbryd newydd cadarn ynof.
11Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
11 Paid �'m bwrw ymaith oddi wrthyt, na chymryd dy ysbryd sanctaidd oddi arnaf.
12Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
12 Dyro imi eto orfoledd dy iachawdwriaeth, a chynysgaedda fi ag ysbryd ufudd.
13Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
13 Dysgaf dy ffyrdd i droseddwyr, fel y dychwelo'r pechaduriaid atat.
14Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; [And] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
14 Gwared fi rhag gwaed, O Dduw, Duw fy iachawdwriaeth, ac fe g�n fy nhafod am dy gyfiawnder.
15O Lord, open thou my lips; And my mouth shall show forth thy praise.
15 Arglwydd, agor fy ngwefusau, a bydd fy ngenau yn mynegi dy foliant.
16For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
16 Oherwydd nid wyt yn ymhyfrydu mewn aberth; pe dygwn boethoffrymau, ni fyddit fodlon.
17The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.
17 Aberthau Duw yw ysbryd drylliedig; calon ddrylliedig a churiedig ni ddirmygi, O Dduw.
18Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
18 Gwna ddaioni i Seion yn dy ras; adeilada furiau Jerwsalem.
19Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.
19 Yna fe ymhyfrydi mewn aberthau cywir � poethoffrwm ac aberth llosg � yna fe aberthir bustych ar dy allor.