American Standard Version

Welsh

Psalms

80

1For the Chief Musician, set to Shoshanim Eduth.. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. Tystiolaeth. I Asaff. Salm.0 Gwrando, O fugail Israel, sy'n arwain Joseff fel diadell.
2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
2 Ti sydd wedi dy orseddu ar y cerwbiaid, disgleiria i Effraim, Benjamin a Manasse. Gwna i'th nerth gyffroi, a thyrd i'n gwaredu.
3Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
3 Adfer ni, O Dduw; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.
4O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
4 O ARGLWYDD Dduw y Lluoedd, am ba hyd y byddi'n ddig wrth wedd�au dy bobl?
5Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
5 Yr wyt wedi eu bwydo � bara dagrau, a'u diodi � mesur llawn o ddagrau.
6Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
6 Gwnaethost ni'n ddirmyg i'n cymdogion, ac y mae ein gelynion yn ein gwawdio.
7Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
7 O Dduw'r Lluoedd, adfer ni; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.
8Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
8 Daethost � gwinwydden o'r Aifft; gyrraist allan genhedloedd er mwyn ei phlannu;
9Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.
9 cliriaist y tir iddi; magodd hithau wreiddiau a llenwi'r tir.
10The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.
10 Yr oedd ei chysgod yn gorchuddio'r mynyddoedd, a'i changau fel y cedrwydd cryfion;
11It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
11 estynnodd ei brigau at y m�r, a'i blagur at yr afon.
12Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
12 Pam felly y bylchaist ei chloddiau, fel bod y rhai sy'n mynd heibio yn tynnu ei ffrwyth?
13The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
13 Y mae baedd y goedwig yn ei thyrchu, ac anifeiliaid gwyllt yn ei phori.
14Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
14 O Dduw'r Lluoedd, tro eto, edrych i lawr o'r nefoedd a gw�l, gofala am y winwydden hon,
15And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
15 y planhigyn a blennaist �'th ddeheulaw, y gainc yr wyt yn ei chyfnerthu.
16It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
16 Bydded i'r rhai sy'n ei llosgi � th�n ac yn ei thorri i lawr gael eu difetha gan gerydd dy wynepryd.
17Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
17 Ond bydded dy law ar y sawl sydd ar dy ddeheulaw, ar yr un yr wyt ti'n ei gyfnerthu.
18So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
18 Ni thrown oddi wrthyt mwyach; adfywia ni, ac fe alwn ar dy enw.
19Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
19 ARGLWYDD Dduw y Lluoedd, adfer ni; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.