1Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
1Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru.
2Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
2La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.
3And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
3Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;
4and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
4kaj se konvenos, ke mi ankaux tien vojagxu, ili vojagxos kun mi.
5But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
5Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; cxar Makedonujon mi ja trapasos;
6but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
6sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos.
7For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
7CXar mi ne volas vidi vin nun dumvojagxe; cxar mi esperas resti kelkan tempon cxe vi, se la Sinjoro permesos.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
8Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;
9for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9cxar pordo granda kaj efika malfermigxis al mi, kaj estas multaj kontrauxstarantoj.
10Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
10Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux;
11let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
11neniu do lin malestimu. Sed antauxen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; cxar mi atendas lin kun la fratoj.
12But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
12Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Viglu, staru firme en la fido, virigxu, fortigxu.
14Let all that ye do be done in love.
14CXio via estu farata en amo.
15Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
15Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj),
16that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
16ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto.
17And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
17Kaj mi gxojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Ahxaiko, tial, ke vian mankajxon ili plenigis.
18For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
18CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano.
22If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
22Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
23La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Mia amo estu kun vi cxiuj en Kristo Jesuo. Amen.