American Standard Version

Esperanto

2 Corinthians

3

1Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
1CXu ni denove komencas nin mem rekomendi? aux cxu ni bezonas, kiel iuj, leterojn rekomendajn al vi, aux de vi?
2Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
2Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de cxiuj;
3being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.
3cxar vi montrigxis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur sxtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro.
4And such confidence have we through Christ to God-ward:
4Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;
5not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
5ne kvazaux ni tauxgas ion fari per ni mem, sed nia tauxgeco estas el Dio,
6who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
6kiu ankaux tauxgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laux litero, sed laux spirito; cxar la litero mortigas, sed la spirito vivigas.
7But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:
7Sed se la administrado mortiga, esprimita per literoj kaj encxizita sur sxtonoj, estigxis en gloro, tiel, ke la Izraelidoj ne povis fikse rigardi la vizagxon de Moseo pro lia vizagxa brileco, jam tamen malpliigxanta,
8how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
8kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?
9For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
9CXar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro.
10For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
10CXar vere tio, kio havis gloron, ne estis glorigita en cxi tiu rilato, pro la superabunda gloro.
11For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.
11CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro.
12Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
12Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,
13and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
13kaj ne kiel Moseo, kiu metis vualon sur sian vizagxon, por ke la Izraelidoj ne fikse rigardu gxis finigxo de tio, kio estis forpasanta;
14but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ.
14sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo,
15But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
15sed gxis hodiaux, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kusxas sur ilia koro.
16But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
16Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata.
17Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
17La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco.
18But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
18Sed ni cxiuj, per nevualita vizagxo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformigxas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito.