American Standard Version

Esperanto

2 Timothy

2

1Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
1Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.
2And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
2Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn.
3Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
3Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
4No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
4Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto.
5And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
5Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne lauxregule konkuris.
6The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
6La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj.
7Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
7Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
8Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio;
9wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
9en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita.
10Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
10Tial mi suferas cxion pro la elektitoj, por ke ili ankaux atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna.
11Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
11Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li;
12if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
12se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos;
13if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
13se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas malkonfesi sin mem.
14Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
14Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaux la Sinjoro, ke ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de sxancelo por la auxdantoj.
15Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
15Klopodu prezenti vin cxe Dio kiel aprobita, laboranto senriprocxa, gxuste pritaksante la vorton de la vero.
16But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
16Sed evitu profanajn babiladojn; cxar ili iros antauxen al pli multe da malpieco,
17and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
17kaj ilia parolo dismordos kiel gangreno; el kiuj estas Himeneo kaj Fileto,
18men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
18kiuj pri la vero eraris, dirante, ke la relevigxo estas jam pasinta; kaj ili renversas la fidon de kelkaj.
19Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
19Tamen la firma fundamento de Dio staras, havante la jenan sigelon:La Sinjoro konas tiujn, kiuj estas liaj, kaj:Foriru de maljusteco cxiu, kiu nomas la nomon de la Sinjoro.
20Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
20Sed en granda domo estas vazoj ne nur oraj kaj argxentaj, sed ankaux lignaj kaj argilaj, kaj unuj por honoro kaj aliaj por malhonoro.
21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
21Se do iu purigos sin de cxi tiuj, li estos vazo por honoro, sanktigita, tauxga por la mastro, pretigita por cxiu bona laboro.
22after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
22Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro.
23But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
23Sed malsagxajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn.
24And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
24Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti afabla al cxiuj, instruema, tolerema,
25in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
25en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,
26and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
26kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon.