American Standard Version

Esperanto

Colossians

3

1If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
1Se do vi estas levitaj kun Kristo, sercxu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
2Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
2Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn.
3For ye died, and your life is hid with Christ in God.
3CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio.
4When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
4Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro.
5Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
5Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero:malcxastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
6for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
6pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
7wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
7en kiuj vi ankaux iam iradis, kiam vi vivis en ili.
8but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
8Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;
9lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
9ne mensogu unu al alia, cxar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
10and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
10kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
11where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
11kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas cxio kaj en cxio.
12Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
12Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
13forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
13reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraux iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaux faru;
14and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
14kaj super cxion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
15And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
15Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaux vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
16La vorto de Kristo logxu en vi ricxe, en cxia sagxeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
17And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
17Kaj kion ajn vi faras per vorto aux ago, faru cxion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
18Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
19Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.
20Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
20Infanoj, obeu viajn gepatrojn en cxio, cxar tio placxas al la Sinjoro.
21Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
21Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuragxigxu.
22Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
22Sklavoj, obeu en cxio al la sinjoroj laux la karno, ne per okulservo, kiel homplacxantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
23whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
23kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
24knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
24sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredajxo; cxar vi servas la Sinjoron Kristo.
25For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.
25Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado.