American Standard Version

Esperanto

Galatians

1

1Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1Pauxlo, apostolo (ne de homoj, nek per homo, sed per Jesuo Kristo, kaj Dio, la Patro, kiu levis lin el la mortintoj),
2and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
2kaj cxiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:
3Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
4who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
4kiu sin donis pro niaj pekoj, por liberigi nin el la nuna malbona mondo, laux la volo de nia Dio kaj Patro;
5to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
5al kiu estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen.
6I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
6Mi miras, ke tiel rapide vi forigxas for de Tiu, kiu vokis vin en la gracon de Kristo, al malsama evangelio;
7which is not another [gospel] only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7kiu ja ne estas alia, sed trovigxas iuj, kiuj vin maltrankviligas kaj deziras renversi la evangelion de Kristo.
8But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
8Tamen se ecx ni, aux angxelo el la cxielo, al vi instruus ian evangelion krom tiu, kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita.
9As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
9Kiel ni antauxe diris, tiel nun mi denove diras:Se iu al vi instruas ian evangelion krom tiu, kiun vi ricevis, tiu estu anatemita.
10For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
10CXar cxu mi nun influas homojn, aux Dion? aux cxu mi celas placxi al homoj? se mi ankoraux nun placxus al homoj, mi ne estus servisto de Kristo.
11For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
11CXar mi sciigas vin, fratoj, rilate al la evangelio predikita de mi, ke gxi ne estas laux homo.
12For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
12CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo.
13For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
13CXar vi iam auxdis pri mia estinta vivmaniero en Judismo, ke mi forte persekutis la eklezion de Dio kaj gxin atakis;
14and I advanced in the Jews' religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14kaj mi plimulte progresis en Judismo, ol multaj miaj samagxuloj en mia nacio, estante multe pli fervoranima pri la tradicioj de miaj prapatroj.
15But when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,
15Sed kiam bonvole placxis al Dio, kiu el la ventro de mia patrino apartigis min kaj per Sia graco min vokis,
16to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
16por malkasxi en mi Sian Filon, por ke mi prediku lin inter la nacianoj:mi ne konsiligxis kun karno kaj sango,
17neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
17kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaux mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko.
18Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
18Tiam, post tri jaroj, mi supreniris al Jerusalem, por viziti Kefason, kaj mi restis kun li dek kvin tagojn.
19But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
19Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.
20Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
20Pri tio, kion mi skribas al vi, jen, antaux Dio, mi ne mensogas.
21Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
21Poste mi venis en la regionojn de Sirio kaj Kilikio.
22And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
22Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo;
23but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
23sed ili nur auxdis la jenon:Kiu nin iam persekutis, tiu nun predikas la fidon, kiun iam li atakis;
24and they glorified God in me.
24kaj ili gloris Dion en mi.