American Standard Version

Esperanto

Job

17

1My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
1Mia spirito senfortigxis, miaj tagoj mallongigxis, Tomboj estas antaux mi.
2Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
2Mokado min cxirkauxas; En aflikto pro tio restas mia okulo.
3Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
3Estu Vi mem mia garantianto antaux Vi; Alie kiu donos la manon pro mi?
4For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
4CXar ilian koron Vi kovris kontraux prudento; Tial Vi ne donos al ili triumfon.
5He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5Se iu fanfaronas antaux siaj amikoj pri sia parto, La okuloj de liaj infanoj konsumigxos.
6But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
6Li faris min proverbo por la popoloj; Kaj mi farigxis homo, al kiu oni kracxas en la vizagxon.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
7Mia okulo mallumigxis de cxagreno, Kaj cxiuj miaj membroj farigxis kiel ombro.
8Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
8La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitigxos kontraux la hipokritulo.
9Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
9Tamen la virtulo forte konservos sian vojon, Kaj la purmanulo pli firmigxos.
10But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
10Kaj kiom ajn vi cxiuj revenos, Mi ne trovos inter vi sagxulon.
11My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
11Miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, Kiujn havis mia koro.
12They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
12La nokton ili volas fari tago, La lumon alproksimigi al la mallumo.
13If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
13Se mi atendas, tamen SXeol estas mia domo, En la mallumo estas pretigita mia lito.
14If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
14Al la kavo mi diras:Vi estas mia patro; La vermojn mi nomas mia patrino kaj mia fratino.
15Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
15Kion mi devas atendi? Kiu atentos mian esperon?
16It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
16En la profundon de SXeol gxi malsupreniros, Ni ambaux kune kusxos en la polvo.