American Standard Version

Esperanto

Job

16

1Then Job answered and said,
1Ijob respondis kaj diris:
2I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
2Mi auxdis multe da similaj aferoj; Tedaj konsolantoj vi cxiuj estas.
3Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
3CXu estos fino al la ventaj vortoj? Kaj kio vin incitis, ke vi tiel parolas?
4I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
4Mi ankaux povus paroli, kiel vi. Se vi estus sur mia loko, Mi konsolus vin per vortoj Kaj balancus pri vi mian kapon.
5[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief].
5Mi fortigus vin per mia busxo Kaj konsolus vin per paroloj de miaj lipoj.
6Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
6Se mi parolos, mia doloro ne kvietigxos; Se mi cxesos, kio foriros de mi?
7But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
7Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon.
8And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
8Vi faris al mi sulkojn, tio farigxis atesto; Mia senfortigxo staras antaux mia vizagxo, kaj parolas.
9He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
9Lia kolero dissxiras; Mia malamanto grincigas kontraux mi siajn dentojn; Mia premanto briligas kontraux mi siajn okulojn.
10They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
10Ili malfermegis kontraux mi sian busxon, insulte batas min sur la vangojn; CXiuj kune kontentigis sur mi sian koleron.
11God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
11Dio transdonis min al maljustulo, JXetis min en la manojn de malbonuloj.
12I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
12Mi estis trankvila; sed Li frakasis min, Li kaptis min je la kolo, disbatis min, Kaj Li faris min por Si celo.
13His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
13Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
14He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
14Li faras en mi brecxon post brecxo, Li kuras kontraux min kiel batalisto.
15I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
15Sakajxon mi kudris sur mian korpon, Kaj en polvo mi kasxis mian kornon.
16My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
16Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
17Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
17Kvankam ne trovigxas perfortajxo en miaj manoj, Kaj mia pregxo estas pura.
18O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place.
18Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
19Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
19Vidu, en la cxielo estas mia atestanto, Kaj mia konanto estas en la altaj sferoj.
20My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God,
20Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
21That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
21Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.
22For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
22CXar la nombro de la jaroj pasos, Kaj mi iros sur vojon nereveneblan.