American Standard Version

Esperanto

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
2CXu sagxulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencajxoj?
3Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
3Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
4Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
4Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
5For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
5CXar via malbonago instigas vian busxon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
6Vin kondamnas via busxo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraux vi.
7Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
7CXu vi naskigxis la unua homo? CXu vi estas kreita pli frue ol la altajxoj?
8Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
8CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?
9What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
9Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
10Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
11Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
11CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
12Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
12Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
13That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
13Ke vi direktas kontraux Dion vian koleron, Kaj elirigis el via busxo tiajn vortojn?
14What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
14Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
15Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
15Vidu, inter Liaj sanktuloj ne cxiuj estas fidindaj, Kaj la cxielo ne estas pura en Liaj okuloj:
16How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
16Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
17I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
17Mi montros al vi, auxskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
18(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
18Kion sagxuloj diris kaj ne kasxis antaux siaj patroj,
19Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
19Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
20The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kasxita antaux li;
21A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
21Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
22He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
22Li ne esperas, ke li savigxos el mallumo; Kaj li sercxas cxirkauxe glavon.
23He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Li vagadas, sercxante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
24Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel regxo, pretigxinta por batalo;
25Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
25Pro tio, ke li etendis sian manon kontraux Dion Kaj kontrauxstaris al la Plejpotenculo,
26He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
26Kuris kontraux Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj sxildoj.
27Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
27Li kovris sian vizagxon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
28And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
28Li logxas en urboj ruinigitaj, En domoj ne logxataj, Destinitaj esti sxtonamasoj.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
29Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
30He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.
30Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo.
31Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
31La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco.
32It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
32Antauxtempe li finigxos, Kaj lia brancxo ne estos verda.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
33Lia nematura bero estos desxirita, kiel cxe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel cxe olivarbo.
34For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
34CXar la anaro de la hipokrituloj senhomigxos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subacxeton.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
35Ili gravedigxis per malpiajxo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicajxon.