1Then Job answered and said,
1Ijob respondis kaj diris:
2Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
3Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
6Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
8Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
9Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
11They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
14And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
19[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
22Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
23One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
26They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
28For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
29Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
34How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?