1And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
1Kaj li parolis al ili parabolon pri tio, ke oni devas cxiam pregxi kaj ne lacigxi,
2saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
2dirante:En unu urbo estis jugxisto, kiu ne timis Dion, nek respektis homon;
3and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3kaj estis vidvino en tiu urbo, kaj sxi venadis al li, dirante:Faru por mi justecon kontraux mia kontrauxulo.
4And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
4Kaj li ne volis dum kelka tempo, sed poste li diris en si:Kvankam mi ne timas Dion, nek respektas homon,
5yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
5tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado.
6And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
6Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto.
7And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and [yet] he is longsuffering over them?
7Kaj cxu Dio ne faros justecon por Siaj elektitoj, kiuj tage kaj nokte krias al Li, kvankam Li longe pri ili paciencas?
8I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
8Mi diras al vi:Rapide Li faros por ili justecon. Tamen kiam venos la Filo de homo, cxu li trovos fidon sur la tero?
9And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
9Kaj li parolis la jenan parabolon, ankaux por iuj, kiuj fidis al si, ke ili estas justuloj, kaj malestimis la ceterajn:
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto.
11The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11La Fariseo, starante, pregxis kun si jene:Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj, rabemaj, maljustaj, adultemaj, nek ecx kiel cxi tiu impostisto.
12I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
12Mi fastas dufoje en semajno; mi donas dekonajxojn el cxio, kion mi akiras.
13But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
13Sed la impostisto, starante malproksime, ne volis ecx levi la okulojn al la cxielo, sed batadis sian bruston, dirante:Ho Dio, estu favora al mi pekulo.
14I say unto you, This man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be humbled; but he that humbleth himself shall be exalted.
14Mi diras al vi:CXi tiu malsupreniris al sia domo, pravigita pli ol tiu; cxar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita; sed kiu sin humiligas, tiu estos altigita.
15And they were bringing unto him also their babes, that he should touch them: but when the disciples saw it, they rebuked them.
15Kaj oni venigis al li ankaux siajn infanetojn, por ke li tusxu ilin; kaj la discxiploj, vidinte, admonis ilin.
16But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
16Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante:Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin; cxar el tiaj estas la regno de Dio.
17Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
17Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin.
18And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?
18Kaj unu reganto demandis al li, dirante:Bona Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?
19And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, [even] God.
19Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
20Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
20Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon.
21And he said, All these things have I observed from my youth up.
21Kaj li diris:CXion tion mi observis detempe de mia juneco.
22And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22Kaj Jesuo, auxdinte, diris al li:Ankoraux unu mankon vi havas:vendu cxion, kion vi posedas, kaj disdonu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min.
23But when he heard these things, he became exceeding sorrowful; for he was very rich.
23Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa.
24And Jesus seeing him said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24Kaj Jesuo, lin rigardante, diris:Kiel malfacile tiuj, kiuj havas ricxon, eniros en la regnon de Dio!
25For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25CXar estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio.
26And they that heard it said, Then who can be saved?
26Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita?
27But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
27Sed li diris:Kio estas neebla cxe homoj, tio estas ebla cxe Dio.
28And Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
28Kaj Petro diris:Jen ni forlasis niajn proprajxojn, kaj sekvis vin.
29And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
29Kaj li diris al ili:Vere mi diras al vi:Estas neniu, kiu forlasis domon aux edzinon aux fratojn aux gepatrojn aux infanojn pro la regno de Dio,
30who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
30kaj kiu ne ricevos multoble en cxi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan.
31And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
31Kaj preninte al si la dek du, li diris al ili:Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj cxio skribita per la profetoj estos plenumita al la Filo de homo.
32For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully treated, and spit upon:
32CXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;
33and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
33kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos.
34And they understood none of these things; and this saying was hid from them, and they perceived not the things that were said.
34Kaj ili komprenis nenion el tio, kaj cxi tiu parolo estis kasxita for de ili, kaj ili ne sciis la dirojn.
35And it came to pass, as he drew nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
35Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;
36and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
36kaj auxdinte homamason preterirantan, li demandis, kio estas tio.
37And they told him that Jesus of Nazareth passeth by.
37Kaj oni diris al li, ke Jesuo, la Nazaretano, preteriras.
38And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
38Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
39And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
39Kaj la antauxirantoj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho filo de David, kompatu min!
40And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
40Kaj Jesuo haltis, kaj ordonis alkonduki lin; kaj kiam li alproksimigxis, li lin demandis:
41What wilt thou that I should do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj li diris:Sinjoro, ke mi ricevu vidpovon.
42And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
42Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis.
43And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
43Kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj sekvis lin, glorante Dion; kaj la tuta popolo, vidinte tion, donis lauxdon al Dio.