American Standard Version

Esperanto

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah: and these are their journeys according to their goings out.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4while the Egyptians were burying all their first-born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured [stones], and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56And it shall come to pass, that, as I thought to do unto them, so will I do unto you.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.