American Standard Version

Esperanto

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
1Pauxlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,
2and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
2kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
4I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
4Mi cxiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj pregxoj,
5hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;
6that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
6por ke la partoprenado en via fido farigxu energia per la sciigo de cxiu bonajxo, kiu estas en vi, por Kristo.
7For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
7CXar mi tre gxojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, cxar la koroj de la sanktuloj refresxigxis per vi, frato mia.
8Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
8Kvankam do mi havas plenan kuragxon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,
9yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo;
10I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
10mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,
11who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
11kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;
12whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
12mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;
13whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
13lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataux vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;
14but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
14sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola.
15For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever;
15CXar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por cxiam;
16no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
16jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro.
17If then thou countest me a partner, receive him as myself.
17Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem.
18But if he hath wronged the at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
18Se tamen li faris ian malhonestajxon, aux sxuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;
19I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
19mi, Pauxlo, skribas per mia propra mano, mi gxin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte sxuldas al mi ecx vin mem.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
20Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.
21Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
21Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros ecx pli multe, ol kiom mi diras.
22But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
22Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi.
23Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
23Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
24[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
24Marko, Aristarhxo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.