1Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
1Memorigu ilin, ke ili submetigxu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por cxiu bona laboro,
2to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
2ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj.
3For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
3CXar ni ankaux estis iam malsagxaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian.
4But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
4Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,
5not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
5ne per laboroj faritaj en justeco, kiujn ni mem farus, sed laux Sia kompato Li savis nin, per la lavado de renasko, kaj per la renovigo de la Sankta Spirito,
6which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
6kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;
7that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
7por ke ni, justigite per Lia graco, farigxu heredantoj laux la espero de eterna vivo.
8Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
8Fidinda estas la diro, kaj mi volas, ke pri tio vi atestadu kun certeco, por ke tiuj, kiuj ekkredis al Dio, zorgu pri bonaj faroj. Tiuj aferoj estas bonaj kaj utilaj al la homoj;
9but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
9sed evitu malsagxajn demandojn kaj genealogiojn kaj diskutojn kaj prilegxajn disputojn, cxar ili montrigxas senutilaj kaj vanaj.
10A factious man after a first and second admonition refuse;
10Se iu estas herezulo ankoraux post unua admono kaj dua, evitu tiun,
11knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
11sciante, ke tia homo perversigxis kaj pekas, estante memkondamnita.
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
12Kiam mi sendos al vi Artemason aux Tihxikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; cxar mi decidis travintri tie.
13Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13Antauxen irigu Zenason, la legxiston, kaj Apoloson sur ilia vojagxo kiel eble plej rapide, por ke nenio manku al ili.
14And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14Kaj niaj amikoj ankaux lernu dauxrigi bonajn laborojn, por necesaj bezonoj, por ke ili ne estu senfruktaj.
15All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
15CXiuj, kiuj estas cxe mi, vin salutas. Salutu vi tiujn, kiuj amas nin en la fido. Graco estu kun vi cxiuj.