American Standard Version

Esperanto

Psalms

102

1A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
1Pregxo de mizerulo, kiam li perdas la fortojn kaj elversxas antaux la Eternulo sian malgxojon. Ho Eternulo, auxskultu mian pregxon; Kaj mia krio venu al Vi.
2Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
2Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon en la tago de mia suferado; Klinu al mi Vian orelon; En la tago, kiam mi vokas, rapide auxskultu min.
3For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
3CXar pasis kiel fumo miaj tagoj, Kaj miaj ostoj cxirkauxbrulis kiel en forno.
4My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
4Falcxigxis kiel herbo kaj sekigxis mia koro, CXar mi forgesis mangxi mian panon.
5By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
5De la vocxo de mia plorado Algluigxis miaj ostoj al mia karno.
6I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
6Mi similigxis al pelikano en la dezerto, Mi farigxis kiel noktuo en ruinoj.
7I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
7Mi ne dormas, Kaj mi estas kiel birdo solulo sur tegmento.
8Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
8CXiutage insultas min miaj malamikoj, Miaj mokantoj jxuras per mi.
9For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
9CXar cindron mi mangxis kiel panon, Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
10Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
10Kauxze de Via kolero kaj indigno; CXar Vi min levis kaj jxetis.
11My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
11Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo.
12But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
12Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
13Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
13Vi levigxos, Vi korfavoros Cionon; CXar estas tempo por gxin kompati, cxar venis la tempo.
14For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
14CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo.
15So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
15Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron.
16For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
16CXar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
17He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
17Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon.
18This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
18CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
19CXar Li rigardis malsupren el Sia sankta altajxo, El la cxielo la Eternulo direktis rigardon al la tero,
20To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
20Por auxdi la gxemon de malliberulo, Por liberigi la kondamnitajn al morto;
21That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
21Por ke oni rakontu en Cion pri la nomo de la Eternulo Kaj en Jerusalem pri Lia gloro,
22When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
22Kiam kolektigxos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
23He weakened my strength in the way; He shortened my days.
23Li lacigis en la vojo miajn fortojn, Li mallongigis miajn tagojn.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
24Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
25Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
25En antikveco Vi fondis la teron; Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.
26They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto, Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos.
27But thou art the same, And thy years shall have no end.
27Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos.
28The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.
28La filoj de Viaj sklavoj restos, Kaj ilia semo fortikigxos antaux Vi.