1For the Chief Musicion. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
2For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
2CXar busxon malvirtan kaj busxon malican ili malfermis kontraux mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
3They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
3Per vortoj de malamo ili min cxirkauxis, Kaj ili militas kontraux mi sen mia kulpo.
4For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.
4Por mia amo ili min malamas; Sed mi pregxas.
5And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
5Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
6Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
6Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano.
7When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
7Kiam li estos jugxata, li eliru kulpa; Kaj lia pregxo estu peko.
8Let his days be few; [And] let another take his office.
8Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
9Let his children be fatherless, And his wife a widow.
9Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
10Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.
10Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
11Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
11Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
12Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
12Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.
13Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
13Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elvisxigxu ilia nomo.
14Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
14La malbonago de liaj patroj rememorigxu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elvisxigxu.
15Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
15Ili estu cxiam antaux la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
16Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them].
16Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
17Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
17Li amis malbenon, kaj gxi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj gxi malproksimigxis de li.
18He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
18Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj gxi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
19Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
19GXi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li cxiam portas cxirkaux si.
20This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
20Tia estas de la Eternulo la agado kontraux miaj kontrauxuloj, Kaj kontraux tiuj, kiuj parolas malbonon kontraux mia animo.
21But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
21Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
22For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
22CXar mi estas malricxulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23Kiel ombro longigxanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
24My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
24Miaj genuoj senfortigxis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
25I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
25Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
26Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
26Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laux Via boneco.
27That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.
27Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
28Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
28Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.
29Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.
30I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
30Mi forte gloros la Eternulon per mia busxo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin lauxdos.
31For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
31CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.