American Standard Version

Esperanto

Psalms

18

1For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
1Al la hxorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de cxi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia sxildo kaj la korno de mia savo, mia rifugxejo.
3I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
3Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
4CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
5The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
5La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis.
6In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
6En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
7Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
7Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
8Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
9Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
10Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
11El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
12At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
12De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
13Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
13Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
14And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
14Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
15Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
15Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
16He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
16Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
17Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
18Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
19Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
20La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
21CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
22CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
23Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj.
25With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
25Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
26With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
26Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
27CXar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
28For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
28CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
29For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
29CXar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
30As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
30La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
31CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
32Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
33He maketh my feet like hinds' [feet]: And setteth me upon my high places.
33Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj;
34He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
34Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
35Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
36Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
36Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
37Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
38Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
39Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
40Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
41Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
42Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
43Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
44Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
45The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
45Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
46Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
47Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
47Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn,
48He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
48Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
49Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
50Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.