1Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
1Sekve, vi estas nedefendebla, ho cxiu homo jugxanta; cxar dum vi jugxas alian, vi kondamnas vin mem, cxar vi, la jugxanto, faradas la samajn agojn.
2And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
2Kaj ni scias, ke la jugxo de Dio estas laux vero kontraux tiuj, kiuj faradas tiajn agojn.
3And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3Kaj cxu vi kalkulas, ho homo, kiu jugxas la farantojn de tiaj agoj kaj faras la samajn, ke vi evitos la jugxon de Dio?
4Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
4Aux cxu vi malestimas la ricxecon de Lia boneco kaj toleremeco kaj pacienco, ne sciante, ke la boneco de Dio alkondukas vin al pento?
5but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
5sed laux via obstineco kaj senpenta koro vi amasigas por vi koleron en la tago de kolero kaj malkasxigo de la justa jugxo de Dio,
6who will render to every man according to his works:
6kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;
7to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
7al tiuj, kiuj per pacienco en bonfarado celas al gloro kaj honoro kaj senmorteco, eternan vivon;
8but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
8sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,
9tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
9aflikton kaj maltrankvilon, sur cxiun animon de homo, kiu faras malbonon, de Judo unue kaj de Greko;
10but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
10sed gloron kaj honoron kaj pacon al cxiu, kiu faras bonon, al Judo unue kaj al Greko;
11for there is no respect of persons with God.
11cxar ne estas personfavorado cxe Dio.
12For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
12CXar cxiu, kiu pekis sen legxo, ankaux pereos sen legxo; kaj cxiu, kiu pekis sub legxo, estos jugxata per legxo;
13for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
13cxar ne la auxskultantoj de legxo estos justaj antaux Dio, sed la plenumantoj de legxo estos pravigitaj
14(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
14cxar kiam la nacianoj, kiuj ne havas la legxon, faras nature la aferojn de la legxo, cxi tiuj, ne havante legxon, estas legxo por si mem;
15in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]);
15kiuj elmontras la faradon de la legxo skribita en iliaj koroj, kiam ilia konscienco kunatestas, kaj iliaj rezonadoj inter si akuzas aux defendas ilin.)
16in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
16en la tago, kiam Dio jugxos la sekretojn de homoj, laux mia evangelio, per Jesuo Kristo.
17But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
17Sed se vi estas nomata Judo, kaj apogas vin sur la legxon, kaj fieras pri Dio,
18and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
18kaj konas Lian volon, kaj aprobas la aprobindajxojn, kaj estas instruita el la legxo,
19and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
19kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,
20a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
20edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;
21thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
21vi, kiu instruas alian, cxu vi ne instruas vin mem? vi, kiu predikas:Ne sxtelu; cxu vi sxtelas?
22thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
22vi, kiu diras:Ne adultu; cxu vi adultas? vi, kiu abomenas idolojn, cxu vi prirabas templojn?
23thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
23vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo?
24For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
24CXar pro vi, la nomo de Dio estas blasfemata inter la nacianoj, kiel estas skribite.
25For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
25CXar cirkumcido vere utilas, se vi estas faranto de la legxo; sed se vi estas pekanto kontraux la legxo, via cirkumcido farigxas necirkumcido.
26If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
26Se do necirkumcidulo plenumas la ordonojn de la legxo, cxu lia necirkumcido ne kalkuligxos kiel cirkumcido?
27and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
27kaj cxu la lauxnatura necirkumcidulo, se li plenumas la legxon, ne jugxos vin, kiu kun la skribo kaj cirkumcido transpasxas la legxon?
28For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
28CXar Judo estas ne tiu, kiu estas ekstere tia, kaj cirkumcido estas ne tio, kio estas tia ekstere en la karno;
29but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
29sed Judo estas tiu, kiu estas interne tia, kaj cirkumcido estas en la koro, laux la spirito, ne laux la litero, kies lauxdo estas ne de homoj, sed de Dio.