American Standard Version

Esperanto

Romans

3

1What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
1Kia do estas la supereco de la Judoj? aux kia estas la utilo de cirkumcido?
2Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
2Multa en cxiu rilato:unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
3For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
3CXu do estas grave, se kelkaj ne fidis? cxu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
4God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
4Nepre ne! Dio montrigxu vera, sed cxiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via jugxo.
5But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
5Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? CXu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
6God forbid: for then how shall God judge the world?
6Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon?
7But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
7CXar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraux jugxata, kiel pekinto?
8and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
8kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras):Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
9What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
9Kio do? cxu ni nin senkulpigas? Tute ne:cxar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke cxiuj estas sub peko;
10as it is written, There is none righteous, no, not one;
10kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne ecx unu;
11There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
11Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion;
12They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
12CXiuj devojigxis, cxiuj senutiligxis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne ecx unu;
13Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
13Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
14Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14Ilia busxo estas plena de malbenado kaj malico;
15Their feet are swift to shed blood;
15Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon;
16Destruction and misery are in their ways;
16Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
17And the way of peace have they not known:
17Kaj vojon de paco ili ne konas;
18There is no fear of God before their eyes.
18Antaux iliaj okuloj ne ekzistas timo antaux Dio.
19Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
19Sed ni scias, ke cxion ajn, kion la legxo diras, gxi parolas al tiuj, kiuj estas sub la legxo; ke cxiu busxo fermigxu, kaj ke la tuta mondo submetigxu sub la jugxon de Dio;
20because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin.
20cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko.
21But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets, being witnessed by the law and the prophets;
21Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj;
22even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
22nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por cxiuj kredantoj, cxar ne ekzistas diferencigo;
23for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
24being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
25whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
25kiun Dio antauxdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antauxe faritaj laux la toleremeco de Dio;
26for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
26por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
27Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
27Kie do estas la fanfaronado? GXi estas esceptita. Per kia legxo? de faroj? Ne; sed per la legxo de fido.
28We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28Ni do konkludas, ke homo pravigxas per fido, ekster la faroj de la legxo.
29Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
29CXu Dio estas nur Dio de la Judoj? cxu ne ankaux de la nacianoj? Jes, ankaux de la nacianoj;
30if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
31Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
31CXu ni do per fido vantigas la legxon? Nepre ne! sed ni firmigas la legxon.