1I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men;
1Ma kutsun siis üles anuma, palvetama, tegema eestpalveid ja tänupalveid kõigi inimeste eest,
2for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
2kuningate ja kõigi ülemuste eest, et me võiksime elada vaikset ja rahulikku elu kõiges jumalakartuses ja väärikuses.
3This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
3See on hea ja meeldiv Jumala, meie Päästja silmis,
4who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.
4kes tahab, et kõik inimesed pääseksid ja tuleksid tõe tundmisele.
5For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus,
5Sest üks on Jumal, üks on ka vahemees Jumala ja inimeste vahel: inimene Kristus Jeesus,
6who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;
6kes on iseenese loovutanud lunastushinnaks kõikide eest, tunnistusena selleks määratud ajal.
7whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7Selle sõnumi kuulutajaks ja apostliks olen ma pandud - ma räägin tõtt, ma ei valeta -, paganate õpetajaks usus ja tões.
8I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.
8Ma tahan siis, et mehed igal pool palvetaksid, tõstes üles pühad käed ilma viha ja kahtlemiseta.
9In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;
9Niisamuti ka naised, kombekalt rõivastatuna, ehtigu end häbelikkuse ja mõõdukusega, mitte soengute ega kulla ega pärlite ega kallite riietega,
10but (which becometh women professing godliness) through good works.
10vaid heade tegudega, nagu on kohane naistele, kes end tunnistavad jumalakartlikeks.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Naine õppigu vaikselt täielikus alistumises;
12But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
12ma ei luba naisel õpetada ega mehe üle valitseda, vaid ta olgu vaikne.
13For Adam was first formed, then Eve;
13Sest Aadam loodi enne, seejärel Eeva,
14and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression:
14ka ei petetud Aadamat, vaid naine peteti ära ja ta sattus üleastumisse,
15but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
15ent ta pääseb lastesünnitamise kaudu, kui ta mõõdukuses jääb usku ja armastusse ja pühitsusse.