1Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
1Paulus, Jumala tahtmisel Kristuse Jeesuse apostel - pühadele, kes on Efesoses, ja usklikele Kristuses Jeesuses:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
3Kiidetud olgu Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, kes meid on taevast õnnistanud kõige vaimuliku õnnistusega Kristuses;
4even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
4nõnda nagu tema on meid Kristuses valinud enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud tema palge ees armastuses,
5having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
5meid ette määrates lapseõiguse osalisteks Jeesuse Kristuse kaudu enese juurde oma tahtmise heameelt mööda,
6to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
6tema armu kirkuse kiituseks, mille ta meile on kinkinud selles Armastatus.
7in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
7Temas on meil lunastus tema vere läbi, üleastumiste andekssaamine tema armu rikkust mööda,
8which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
8millega ta meid on ülirikkalikuks teinud kõiges tarkuses ja arukuses,
9making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
9tema on teatanud meile oma tahtmise saladuse oma hea nõu kohaselt, mille ta Kristuses oli kavandanud
10unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
10aegade täiuse korraldamiseks, et Kristuses võtta kokku kõik, mis on taevas ja mis on maa peal.
11in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
11Temas oleme ka meie saanud liisuosa ettemääratult kõiges toimivat kavandamist mööda tema tahtmise nõu järgi,
12to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
12et me oleksime tema kirkuse kiituseks, kes me varem oleme lootnud Kristusele.
13in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
13Temas olete ka teie sellest ajast peale, mil te saite kuulda tõe sõna, oma pääste evangeeliumi; ja kelles teiegi, saanud usklikuks, olete kinnitatud tõotatud Püha Vaimu pitseriga; selle Vaimu,
14which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.
14kes on meie pärandi tagatis omandi lunastamiseni - tema kirkuse kiituseks.
15For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
15Seepärast ka mina, kui ma sain kuulda teie usust Issandasse Jeesusesse ja armastusest kõigi pühade vastu,
16cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
16ei lakka tänamast teie eest, teid oma palvetes meenutades,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
17et meie Issanda Jeesuse Kristuse Jumal, kirkuse Isa, teile annaks tarkuse ja ilmutuse Vaimu tema äratundmisel,
18having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18valgustades teie südame silmi, et te teaksite, milline lootus on tema kutsumises, milline on tema pärandi kirkuse rikkus pühade sees
19and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
19ja milline on tema väe võrratu suurus meie heaks, kes me usume tema tugevuse jõu mõjul.
20which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
20See sai tegevaks Kristuses, kui ta tema üles äratas surnuist ja pani istuma oma paremale käele taevas,
21far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21kõrgele üle iga valitsuse ja meelevalla ja väe ja ülemuse ning üle iga nime, mida nimetatakse mitte üksnes nüüdsel, vaid ka tulevasel ajastul,
22and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
22ja ta alistas tema jalge alla kõik ning pani tema kõigi asjade üle peaks kogudusele,
23which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23kes on tema ihu, tema täius, kes täidab kõik kõiges.