1And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
1Ja Mooses kogus kokku kogu Iisraeli laste koguduse ning ütles neile: 'Need on sõnad, mille järgi Issand on teid käskinud teha:
2Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death.
2Kuus päeva tehtagu tööd, aga seitsmes päev olgu teile püha, täielik Issanda hingamispäev; kes siis iganes tööd teeb, seda karistatagu surmaga!
3Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
3Ärge süüdake tuld hingamispäeval, kus te iganes elate!'
4And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
4Ja Mooses rääkis kogu Iisraeli laste kogudusega, öeldes: 'Issand on käskinud ja öelnud nõnda:
5Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
5Võtke sellest, mis teil on, Issandale tõstelõivu; igaüks, kes heast südamest tahab anda, toogu Issandale tõstelõivuks kulda, hõbedat ja vaske,
6and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
6sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
7and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
7punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
8and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
8valgustusõli, palsamit võideõliks, healõhnalisi suitsutusrohte,
9and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
9karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
10And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded:
10Ja igaüks, kes teist on osav, tulgu ja tehku kõik, mida Issand on käskinud:
11the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
11elamu, selle telk ja kate, haagid ja lauad, põiklatid, sambad ja jalad,
12the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
12laegas ja selle kandekangid, lepituskaas ja kattev eesriie,
13the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
13laud, selle kandekangid ja kõik selle riistad, ohvrileivad,
14the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
14lambijalg valgustuseks ja selle riistad, lambid ja valgustusõli,
15and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
15suitsutusaltar ja selle kandekangid, võideõli, healõhnalised suitsutusrohud, ukse kate elamu uksele,
16the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base;
16põletusohvri altar ja vaskvõrk, mis kuulub selle juurde, selle kandekangid ja kõik riistad, pesemisnõu ja selle jalg,
17the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
17õue eesriided, sambad ja jalad, õuevärava kate,
18the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
18elamu vaiad, õue vaiad ja nende nöörid,
19the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
19ametiriided pühamu teenistuseks, preester Aaroni pühad riided ja tema poegade preestriameti riided.'
20And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
20Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks ära Moosese juurest.
21And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
21Siis nad tulid tagasi, igaüks, keda süda sundis, ja igaüks, kes hea meelega tahtis anda, tõi Issandale tõstelõivu kogudusetelgi ehitamiseks, kõige selle teenistuse ja pühade riiete jaoks.
22And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
22Nad tulid, niihästi mehed kui naised, igaüks, kes heast südamest tahtis anda, ja tõid sõlgi, kõrvarõngaid, sõrmuseid ja keesid, igasugu kuldriistu, kõik, kes tõid Issandale kõigutusohvriks kulda.
23And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
23Ja kõik, kellel leidus sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime, kitsekarvu, punaseid jääranahku ja merilehmanahku, tõid neid.
24Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
24Igaüks, kes sai tõstelõivuks annetada hõbedat või vaske, tõi Issandale tõstelõivu; ja igaüks, kellel leidus akaatsiapuud, tõi seda kõigi tööde tarviduseks.
25And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
25Ja kõik osavad naised ketrasid käsitsi ning tõid kedratud sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime.
26And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair].
26Ja kõik naised, keda süda selleks sundis ja kes oskasid, ketrasid kitsekarvu.
27And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
27Aga ülemad tõid karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks,
28and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
28palsamit, õli valgustuseks ning võideõliks ja healõhnaliseks suitsutusrohuks.
29The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
29Kõik Iisraeli lapsed, mehed ja naised, keda süda sundis tooma kõige valmistamiseks, mida Issand oli Moosese läbi käskinud teha, tõid Issandale vabatahtliku ohvri.
30And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
30Ja Mooses ütles Iisraeli lastele: 'Vaadake, Issand on nimepidi kutsunud Betsaleeli, Huuri poja Uuri poja Juuda suguharust,
31And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
31ja on teda täitnud Jumala Vaimuga, tarkuse, mõistuse ja teadmistega ning igasugu tööoskusega,
32and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
32et kujundada kunstipäraseid töid kullast, hõbedast ja vasest,
33and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
33uurendada kive raamistuse jaoks ja nikerdada puud, tehes igasugu kunstipärast tööd.
34And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
34Ta on temale ja Oholiabile, Ahisamaki pojale Daani suguharust, andnud oskuse teisi õpetada.
35Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
35Ta on neid täitnud oskusega teha igasugu tööd, olgu sepa- või kuduja- või kangakirjajatöö sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning linasest lõimest, või olgu kangrutöö, teha kõiki töid ja olla leidlik kunstipärastes töödes.