American Standard Version

Estonian

Galatians

5

1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1Vabaduseks on Kristus meid vabastanud. Püsige siis selles ja ärge laske endid jälle panna orjaikkesse!
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Vaata, mina, Paulus, ütlen teile: Kui te lasete end ümber lõigata, siis ei ole teil Kristusest mingit kasu.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Ma tunnistan jälle igale inimesele, kes laseb end ümber lõigata, et tema kohus on täita kogu Seadust.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
4Teie, kes te tahate saada õigeks Seaduse kaudu, olete Kristusest eemale viidud, olete armust kõrvale jäetud.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5Me ootame usust õiguse lootust Vaimu kaudu.
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Sest Kristuses Jeesuses ei maksa ümberlõikamine ega ümberlõikamatus, vaid usk, mis on tegev armastuse läbi.
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
7Te jooksite hästi. Kes on teid takistanud tõele kuulekad olemast?
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
8See veenmine ei tule sellelt, kes teid kutsub.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9'Pisut haputaignat teeb kogu taigna hapuks.'
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Mina olen Issandas veendunud teie suhtes, et te ei hakka mõtlema midagi muud. Aga kes teid segadusse viib, peab kandma karistust, olgu ta kes tahes!
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
11Ent mina, vennad, kui ma tõesti veel kuulutan ümberlõikamist, miks mind siis veel taga kiusatakse? Siis oleks ju kiusatus risti pärast kõrvaldatud.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
12Oh, kui teie ässitajad laseksid end hoopis ära lõigata!
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
13Teie, vennad, olete kutsutud vabaduseks. Ärge ainult tehke vabadusest õigustust lihalikule loomusele, vaid teenige üksteist armastuses!
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14Sest kogu Seadus sisaldub täielikult ühes lauses: 'Armasta oma ligimest nagu iseennast!'
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Kui te aga üksteisega purelete ja kisklete, siis vaadake, et te üksteist hoopis alla ei neela!
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Ma tahan öelda: Käige Vaimus, siis te ei täida lihalikke himusid.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17Sest lihalik loomus himustab Vaimu vastu ja Vaim lihaliku vastu, need on teineteise vastased, nii et teie ei saa teha seda, mida tahaksite.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18Kui aga Vaim juhib teid, siis te ei ole Seaduse all.
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Lihaliku loomuse teod on ilmsed, need on: hoorus, rüvedus, kõlvatus,
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
20ebajumalateenistus, nõidus, vaen, riid, kiivus, raevutsemine, isemeelsus, lõhed, lahknemised,
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21kadetsemine, purjutamised, prassimised ja muu sarnane, mille eest ma teid hoiatan, nagu ma varemgi olen hoiatanud, et need, kes midagi niisugust teevad, ei päri Jumala riiki.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22Aga Vaimu vili on armastus, rõõm, rahu, pikk meel, lahkus, headus, ustavus,
23meekness, self-control; against such there is no law.
23tasadus, enesevalitsus - millegi niisuguse vastu ei ole Seadus.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
24Jeesuse Kristuse omad on lihaliku loomuse risti löönud koos kirgede ja himudega.
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25Kui me elame Vaimus, siis käigem ka Vaimus!
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
26Ärgem olgem auahned, üksteise ärritajad, üksteise kadestajad!