1Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
1Vaata, kõike seda on mu silm näinud, kõrv kuulnud ja tähele pannud.
2What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
2Mida teie teate, seda tean minagi, ma ei jää teist maha.
3Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
3Aga ma tahaksin Kõigevägevamaga rääkida ja meeleldi ennast kaitsta Jumala ees.
4But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
4Sest teie olete valega võõpajad, ebaarstid olete teie kõik!
5Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
5Oleks küll parem, kui te vaikiksite, siis võiks seda pidada teie tarkuseks.
6Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
6Kuulge ometi mu manitsust ja pange tähele mu huulte väiteid!
7Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
7Kas tahate Jumala kasuks valet rääkida ja tema heaks pettust sõnastada?
8Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
8Kas tahate olla tema poolt, Jumala kasuks asja ajada?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
9Ons see hea, kui ta teid läbi katsub? Või tahate teda petta nagu inimest?
10He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
10Ta karistab teid karmilt, kui te oma poolehoidu osutate salalikult.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
11Kas tema auväärsus ei teegi teile hirmu ja kartus tema ees ei valda teid?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
12Teie väited on tuhka kirjutatud, teie kilbid on savikilbid.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
13Olge vait mu ees ja laske mind rääkida, tulgu siis mu peale mis tahes!
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
14Ma võtan oma ihu hammaste vahele ja panen oma hinge pihku.
15Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
15Vaata, ta tapab mu! Ma ei looda enam! Ma tahan tema ees ainult õigustada oma teed.
16This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
16Seegi on mulle abiks, et jumalatu ei pääse tema palge ette.
17Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
17Kuulge hästi mu sõnu ja võtke kõrvu mu seletus!
18Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
18Vaata ometi, ma olen asunud õigust jalule seadma: ma tean, et mul on õigus.
19Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
19Kes tahaks mulle vastu vaielda? Siis ma vaikiksin nüüd ja heidaksin hinge.
20Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
20Ainult kaks asja tee mulle, siis pole mul vaja ennast sinu eest peita:
21Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
21võta käsi mu pealt ära ja hirm sinu ees ärgu heidutagu mind!
22Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
22Hüüa siis ja mina vastan, või räägin mina ja sina vasta mulle!
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23Kui palju on mul süütegusid ja patte? Tee mulle teatavaks mu üleastumine ja patt!
24Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
24Miks peidad oma palge ja pead mind oma vaenlaseks?
25Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
25Kas tahad hirmutada lendlevat lehte ja taga ajada kuivanud kõrt,
26For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
26et sa mu vastu kirja paned kibedaid asju ja lased mind tasuda mu noorpõlve süütegusid,
27Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
27paned mu jalad pakku, valvad kõiki mu radu ja märgid enesele mu jalajälgi?
28Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
28Jah, inimene on kõdunenud nahklähkri sarnane, otsekui koi järatud riie.