American Standard Version

Estonian

Job

12

1Then Job answered and said,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you.
2'Tõsi, teie olete inimesed ja koos teiega sureb tarkus.
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these?
3Ka minul on mõistus nagu teil, ma ei jää teist maha. Ja kes ei mõistaks seda kõike?
4I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
4Naerualuseks ligimesele on saanud, kes hüüab Jumala poole, et see teda kuuleks. Naerualuseks on õige ja vaga.
5In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth.
5Ülbe arvates ei ole vaja õnnetusest hoolida, see tabab neid, kelle jalg libastub.
6The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly].
6Rahus on rüüstajate telgid ja julgeolek on Jumala ärritajal, sellel, kes Jumalat oma käes kannab.
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee:
7Aga küsi ometi loomadelt, et need õpetaksid sind, ja taeva lindudelt, et need annaksid sulle teada,
8Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee.
8või kõnele maale, et ta teeks sind targaks, ja et mere kalad jutustaksid sulle!
9Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
9Kes neist kõigist ei tea, et seda on teinud Issanda käsi,
10In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
10kelle käes on kõigi elavate hing ja iga lihase inimese vaim.
11Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food?
11Eks kõrv katsu sõnad läbi ja eks suulagi maitse rooga?
12With aged men is wisdom, And in length of days understanding.
12Elatanuil on tarkus ja pikaealistel mõistus.
13With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
13Jumalal on tarkus ja vägi, temal on nõu ja mõistus.
14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
14Mida tema maha kisub, seda ei ehitata üles; keda tema vangistab, seda ei vabastata mitte.
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
15Vaata, kui tema peatab veed, tekib kuivus, ja kui ta need valla päästab, hävitavad need maa.
16With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
16Temal on tugevus ja tulemus, tema päralt on eksija ja eksitaja.
17He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools.
17Tema viib nõuandjad riisutavaks ja teeb kohtumõistjad narriks.
18He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
18Tema tühistab kuningate karistused ja köidab neile endile köie vööle.
19He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
19Tema saadab preestrid paljajalu teele ja paiskab ümber vägevate istmed.
20He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
20Tema riisub usaldusväärsetelt huuled ja võtab vanadelt aru.
21He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
21Tema valab õilsate peale põlgust ja lõdvendab tugevate vööd.
22He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
22Tema ilmutab saladused pimedusest ja toob surmavarju valguse kätte.
23He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
23Tema teeb rahvaid suureks ja hukkab neid, tema laotab rahvaid laiali ja hävitab neid.
24He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
24Maa rahva peameestelt võtab ta mõistuse ja paneb nad eksima tühjal teeta maal.
25They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man.
25Nad kobavad pimeduses valguseta ja ekslevad nagu joobnud.