1Elihu also proceeded, and said,
1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
2Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.
2'Olgu sul minuga pisut kannatust, siis ma õpetan sind, sest mul on veel Jumala heaks sõnu!
3I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.
3Ma tahan tuua oma tarkuse kaugemalt ja anda õiguse oma Loojale.
4For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
4Sest mu sõnad pole tõesti mitte valed, täiuslik teadja on su ees.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
5Vaata, Jumal on vägev, kuid ta ei põlga kedagi, vägev on tema südame jõud!
6He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right.
6Õelat ei jäta ta elama, aga viletsaile annab ta õiguse.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
7Ta ei pööra oma silmi ära õigete pealt, vaid paneb need koos kuningatega igaveseks istuma aujärjele, ja nad ülendatakse.
8And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;
8Ja kui nad on pandud ahelaisse, vangistatud viletsuse köidikuisse,
9Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
9siis ta heidab neile ette nende tegu ja üleastumisi, et nad on olnud ülemeelikud,
10He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.
10ja avab nende kõrvad hoiatuseks ning käsib neid taganeda ülekohtust.
11If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
11Kui nad siis kuulavad ja teenivad teda, siis nad lõpetavad oma päevad õnnes ja aastad õndsuses.
12But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
12Aga kui nad ei kuula, siis nad tormavad oda otsa ja heidavad arutuina hinge.
13But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
13Südamest jumalatud peavad viha, nad ei hüüa appi, kui ta on nad vangistanud.
14They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean.
14Nende hing sureb noorelt ja nende elu pordumeeste seas.
15He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.
15Ta päästab viletsa tema viletsuse kaudu ja avab tema kõrva, kui ta on hädas.
16Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
16Ta meelitaks sindki kitsikuse kurgust piiramata avarusse ja su laud oleks täis rasvast rooga.
17But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee].
17Aga sa oled täis õelate kohut, kohus ja õigus tabavad sind.
18For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
18Hoia, et viha sind liialt ei mõjustaks ja rohke lunaraha sind ei eksitaks!
19Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
19Kas su õilsus on küllaldane? Ei aita kuld ega kõik su jõupingutused!
20Desire not the night, When peoples are cut off in their place.
20Ära igatse ööd, kui rahvad tõusevad oma asemeilt!
21Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.
21Hoidu pöördumast ülekohtu poole, sest seda sa eelistad viletsusele!
22Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?
22Vaata, Jumal toimib võimsalt oma jõus! Kes oleks seesugune õpetaja nagu tema?
23Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
23Kes on temale määranud ta tee, ja kes julgeks öelda: 'Sa oled ülekohut teinud'?
24Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.
24Pea meeles, et sinagi pead ülistama tema tööd, millest inimesed on laulnud!
25All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
25Kõik inimesed näevad seda - inimene vaatab seda kaugelt.
26Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.
26Vaata, Jumal on suur ja meie ei mõista teda, tema aastate arv on uurimatu.
27For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,
27Sest ta tõmbab veepiisad üles: need nõrguvad tema udust vihmaks,
28Which the skies pour down And drop upon man abundantly.
28mida pilved kallavad ja tilgutavad paljude inimeste peale.
29Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?
29Tema, kes korraldab ka pilvekihte, oma kojast müristamist,
30Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
30vaata, ta laotab talle oma valgust ja katab sellega mere põhjad.
31For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
31Sest sellega ta toidab rahvaid ja annab külluses rooga.
32He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.
32Ta võtab välgu oma kätte ja käsib sellel märki tabada.
33The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up.
33Tema mürin kuulutab sellest, loomakarigi kuulutab tõusvat tormi.