American Standard Version

Estonian

Job

37

1Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
1Sellepärast väriseb minugi süda ja hüppab paigast.
2Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
2Kuulge, kuulge tema hääle mürinat ja kõminat, mis tuleb ta suust!
3He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
3Selle ta päästab lahti kogu taeva alla ja oma välgu maailma äärteni.
4After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
4Selle taga möirgab tema hääl: ta müristab oma võimsa häälega ega peata välke, kui tema häält kuuldub.
5God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
5Jumal müristab oma häälega imepärasel viisil, ta teeb suuri tegusid, mida meie ei mõista.
6For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
6Sest ta ütleb lumele: 'Lange maa peale!' ja vihmasabin ning vihmavaling on tema tugevus.
7He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
7Ta paneb siis igamehe käe kinni otsekui pitseriga, et kõik inimesed tunneksid ta tegu.
8Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
8Siis läheb metsloom oma peidupaika ja jääb oma pessa.
9Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
9Lõunakambrist tuleb tuulispea ja põhjatuulega külm.
10By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
10Jumala hingusest tekib jää ja tardub veepind.
11Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
11Ta koormab ka pilvi niiskusega, pilved pilluvad tema välku.
12And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
12Need rändavad ringi tema juhtimisel, et teha kõike, mida ta neil käsib maailmas ja maa peal,
13Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
13olgu vitsana, kui ta maale tarvis, olgu armuna, kui ta seda osutab.
14Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
14Kuule seda, Iiob, peatu ja pane tähele Jumala imetegusid!
15Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
15Kas sa mõistad, kuidas Jumal annab neile käsu ja laseb oma pilvest välgu sähvatada?
16Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16Kas sa mõistad pilvede sõudu, ülima tarkuse imetegu?
17How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
17Sina, kellel riided kuumavad, kui ta lõunatuulega suigutab maad,
18Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
18kas sa koos temaga laotad pilvekatet, vastupidavat nagu valatud peeglit?
19Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
19Õpeta meid, mida me peaksime temale ütlema; pimeduse tõttu ei saa me millestki aru.
20Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
20Kas peaks temale jutustatama, et mina tahan rääkida? Kui keegi kõneleb, kas seda siis temale teada antakse?
21And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
21Kui nüüd ei nähta valgust, mis hiilgab pilvedes, siis puhub tuul ja toob selguse.
22Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
22Põhja poolt tuleb kuldne hiilgus - Jumala ümber on hirmuäratav aupaiste.
23[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
23Kõigevägevam - temani me ei jõua, tema on suur jõult ja rikas õiglusest, tema ei riku õigust.
24Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
24Seepärast peavad inimesed teda kartma, tema ei vaata kedagi, kes on enese meelest tark.'