American Standard Version

Estonian

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15[His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16One is so near to another, That no air can come between them.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'
27He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.