1Moreover Jehovah answered Job, and said,
1Ja Issand vastas Iiobile ning ütles:
2Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
2'Kas tahab nuriseja vaielda Kõigevägevamaga? Jumala süüdistaja andku vastus!'
3Then Job answered Jehovah, and said,
3Siis Iiob vastas Issandale ja ütles:
4Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
4'Vaata, ma olen selleks liiga tühine. Mida peaksin sulle vastama? Ma panen käe suu peale.
5Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
5Ma olen kord rääkinud ja ma ei vasta enam, koguni kaks korda, ja enam ma seda ei tee.'
6Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
6Aga Issand vastas Iiobile tormituulest ja ütles:
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7'Pane nüüd vöö vööle nagu mees, mina küsin sinult ja sina seleta mulle!
8Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
8Kas sina tahad minu õigust tühjaks teha, süüdistades mind, et õigustada iseennast?
9Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
9Ons sul siis käsivars nagu Jumalal, või kas sina oma häälega suudad müristada nagu tema?
10Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
10Ehi ennast siis uhkuse ja väärikusega, pane enesele ülle hiilgust ja ilu!
11Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
11Päästa valla oma vihavood, vaata kõigi kõrkide peale ja alanda neid!
12Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
12Vaata kõigi kõrkide peale, rudju neid, ja rõhu õelad maha otse kohapeal!
13Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
13Mata nad kõik üheskoos põrmu, sule nende silmnäod salapaika,
14Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
14siis minagi kiidan sind, et su parem käsi on sind aidanud!
15Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
15Vaata ometi jõehobu, kelle ma olen loonud nagu sinugi: ta sööb rohtu nagu veis.
16Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
16Ent vaata tema ristluude rammu ja kõhulihaste jõudu.
17He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
17Ta saba on nagu seedritüvi, ta reite kõõlused otsekui põimitud.
18His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
18Ta luud on nagu vaskputked, ta kondid otsekui raudtalad.
19He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
19Ta on Jumala töödest parim: kes ta on teinud, toob ta lähedale mõõga.
20Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
20Jah, toidust toodavad temale mäed, seal, kus kõik metsloomad mängivad.
21He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
21Ta magab lootospõõsaste all, redutab pilliroos ja mudas.
22The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
22Lootospõõsad, olles temale varjuks, katavad teda, jõeremmelgad on ta ümber.
23Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
23Vaata, kui ka jõgi peale surub, ta ei tõtta minema, ta jääb kindlaks, isegi kui Jordan tormaks temale suhu.
24Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?
24Kas saaks tema nähes teda kinni võtta, temale püüniseid ninna torgata?
25Kas sa saad krokodilli õngega välja tõmmata või nööriga köita tema keelt?
26Kas sa saad temale kõrkjat ninna pista või ta lõugu oraga läbi torgata?
27Kas ta hakkab sind palju anuma või räägib sulle mahedaid sõnu?
28Kas ta teeb sinuga lepingu, et sa võtaksid tema alaliseks sulaseks?
29Kas sa saad temaga mängida nagu linnuga või teda kinni siduda oma tütarlaste jaoks?
30Kas püügiosalised hakkavad tema pärast kauplema, jaotavad teda kaupmeeste vahel?
31Kas sa saad tema nahka viskodasid või tema pead kalatuurasid täis tikkida?
32Pista aga oma käsi tema külge! Kui mõtled võitlusele, siis sa seda enam ei tee.